– Он ответит на все вопросы, сэр.
– Почему не отвечаете вы?!
– Я не могу, сэр, – констебль больше не смотрел мне в глаза. – Вам лучше поговорить с ним.
– Что за чертовщина?
– Простите, сэр. Вам, правда, лучше будет поговорить...
– Что с моей женой?! Где Тесса?!
– На все вопросы...
– Я требую, чтобы мне ответили вы! Я не собираюсь ждать! Где моя супруга?!
Дверь за спиной констебля открылась, и показалось лицо детектива Шепарда – мужчины средних лет, с глубоко посаженными серо-зелеными глазами, широкими скулами, впалыми щеками, и козлиной бородкой.
– Мистер Марбэт, – поприветствовал он меня мрачно и обратился к констеблю:
– Пропустите его.
Констебль быстро отшел в сторону, пропуская меня к двери.
– Что случилось?! – быстро накинулся я на Шепарада, пожимая ему руку. – Мне скажут наконец или нет?!
– Пройдемте со мной, мистер Марбэт. Нам лучше поговорить внутри.
Следом за детективом я вошел в двери клуба. Быстро пройдя небольшой холл, в котором также находились констебли, мы стали спускаться по ступенькам в главных зал.
– Где Тесса?! – не унимался я.
На последней ступеньке детектив Шепард остановился и, обернувшись, положил руку мне на плечо. Прежде таких фамильярностей за этим хмурым типом не наблюдалось.
– Мне жаль сообщаться вам это, мистер Марбэт. Ваша супруга... Тесса Марбэт... – он набрал в грудь воздуха, и глядя мне в глаза, сообщил: – Она была убита сегодня.
– Что...? – комок застрял у меня в горле, не давая вздохнуть, и голос стал сиплым, слабым, почти не слышным. – Что вы говорите?
– Приношу свои соболезнования, мистер Марбэт. Мне очень жаль...
– Как?
Мне вдруг показалось, что это не я говорю с детективом, что это какому-то другому человеку он сообщает о гибели супруги, а я смотрю на всё это со стороны. Со мной такого случиться не могло. С Тессой все было в порядке – я не сомневался в этом, ведь она не могла умереть.
«Такое просто невозможно! Мы же с ней сегодня разговаривали, шутили, смеялись, ходили обедать, занимались любовью. Нет, бред какой-то! Она не могла просто так взять и умереть!»
– Она была застрелена с близкого расстояния одним из посетителей, – сообщил Шепард. – Пуля попала в сердце. Она умерла практически мгновенно. Все попытки ее спасти оказались тщетными.
«Хватит с меня!»
– Где она?! – рявкнул я, смахнув его руку со своего плеча.
– Мистер Марбэт... – детектив надеялся, видимо, как-то успокоить меня, подготовить к тому, что я увижу, но я не хотел больше ничего слушать.
– Где она?! – я бросился в зал.
За столиками сидели люди, явно персонал, официантки, охранники, уборщики, и отвечали на вопросы констеблей. За одним из столиков я заметил управляющего клубом – полного мужичка в круглых очках, который не чаял души в Тессе и ее музыке, и после каждого выступления присылал в гримерку самые большие, прямо-таки громадные букеты цветов и дорогое фруктовое вино. Завидев меня, несущегося мимо столиков напрямик к сцене, снося стулья, попавшиеся на пути, он резко поднялся, но сумел вымолвить лишь:
– Клифф... – его нижняя губа задрожала и, снова упав на стул, он спрятал лицо в ладонях.
Несколько констеблей бросились было останавливать меня, и я бы несомненно врезал любому из них, но детектив Шепард вовремя крикнул:
– Пропустите его! Это супруг!
Констебли тут же убрались с моего пути.
Тесса лежала на сцене. Облаченная в свое бардовое платье с коротким рукавом, расшитое белой тесьмой, которое я дарил ей на прошлую годовщину нашей свадьбы, Теасса лежала, раскинув руки в стороны. Вся ее грудь и шея стали почти одного цвета с платьем от запекшейся на них крови.
Я запрыгнул на сцену и опустился рядом с Тессой, даже не обратив внимания на работающих рядом с ее телом специалистов, которые быстро отошли в сторону. Ее лицо выглядело таким умиротворенным, спокойным, словно она просто спала. И я не поверил в то, что она была мертва. Не поверил, пока не прикоснулся к ее щеке. Пальцы ощутили холод. Жизнь ушла из тела, а вместе с ней и тепло. Холод, который я почувствовал, лучше любых слов сообщал о том, что Тессы больше нет. И все же я позвал ее, тихо, осипшим, словно сорванным голосом:
– Тесса… – словно это могло разбудить ее, словно услышав мой голос, он должна была проснуться, открыть глаза, снова стать теплой и живой.
Но ничего этого не случилось, и ее тело оставалось холодным и мертвым.
– Тесса, – позвал я снова, – милая...
– Мне очень жаль, мистер Марбэт, – проговорил детектив Шепард, поднимаясь на сцену.
– Кто? – спросил я, переведя на него затуманенный взгляд. – Кто это сделал? За что?
Словно эти вопросы имели значение.
– Мы установили его личность, – сказал детектив спокойно. – Его имя Уильям Холлис.
Детектив указал куда-то в сторону, и, проследив за его рукой, я увидел второе тело, лежащее чуть в стороне, у сцены. Это был мужчина, молодой, низкого роста, одетый в дешевый серый костюм и поношенные ботинки. Его голова была неестественно отвернута в сторону, и от нее по паркету, покрывающему пол, распространилось большое темное пятно.
– Он мертв? – спросил я все так же отрешенно.