– Что за словарик такой?
– Ну, чтобы, заключая очередную сделку на перемещение, ты знал, что именно нужно говорить. У них свои кодовые обозначения, которые случайному слушателю покажутся белибердой.
– Не перебор ли?
– Что именно?
– Ну, вы и так прячетесь за завесой Хаоса во время переговоров, всякие там поручители, взносы, списки. И, как будто этого мало, еще и словарь терминов.
– Может, и мало, Клиф. Это большой бизнес, в него вовлечено огромное количество людей, и ты удивишься тому, сколь обширна их клиентская база. Множеству людей, вроде нас с тобой, требуется быстро попасть из города в город, при этом оставшись незамеченными. А стоит ли упоминать, что бизнес этот полностью нелегальный, и с таким размахом мне страшно представить, какое же наказание будет грозить всем его работникам и основателям, если их накроют?
– Младшая Сестра, какое же еще? – невесело ухмыльнулся я – Пожизненное заключение в «Младшей Сестре».
– Вот именно.
«Младшая Сестра»– страшное место, о котором мало что известно, и оттого оно становится еще более страшным. Это остров в Северном море. Тюрьма для обладателей сверхъестественных сил: для совершивших преступление мастеров и для тех, кто уже неразрывно слился со своим артефактом. Что там происходит, никто толком не знает, а неизвестность, как водится, порождает огромное количество слухов, одни страшнее и невероятнее других. От кошмарных и бесчеловечных опытов над людьми до намеренного превращения заключенных в исполнительных и лишенных воли зомби, которые впоследствии могут пригодиться на государственной службе.
– Ну, так что? Надумал вступить? – Ника обернулась ко мне, с ухмылкой на губах и хитро сощурившись.
– Возможно. В любом случае, теперь я знаю, к кому обратиться, когда приму решение.
– Так я и знала, – Ника отвернулась.
– Что знала?
– Что ты просто тешишь свое любопытство.
– Тебе ли меня в этом упрекать?
– Ну, знаешь ли, любопытство – часть моей работы. Хороший журналист обязан иметь чуйку и гипертрофированное любопытство, иначе, что он за журналист такой?
– Некоторые мэтры вашей профессии отлично заменяют его отменным воображением, – заметил я.
– Это уже, скорее, представители твоей профессии, Клиф, не сумевшие, однако, добиться успеха на сочинительском поприще, решили выдавать свои небылицы за чистую монету.
– Ай! Сейчас вот обидно было.
– Я не хотела тебя обидеть. Да и к тому же, тебе-то чего обижаться? Ты же не выдаешь свои истории за реальность.
– Более того: чем чаще мне приходится примерять на себе образ своего персонажа, тем более заметным становится отличие моих романов от действительности, – не зная почему, вдруг признался я.
– Это логично, так и должно быть. Хорошая история совершенно не обязательно должна быть реалистичной. Она должна захватывать, увлекать, нести смысл, делать выводы и заставлять людей задуматься. В твоих книгах всё это есть. Что же касается реальной жизни, оставь эту грязь нашему брату.
– А почему ты вообще решила стать журналисткой? И как попала в «Истину Миранды»?
Ника молчала достаточно долго, чтобы я сказал:
– Прости за бестактность. Это не мое дело.
– Да нет, Клиф, все нормально. Я могу рассказать.
– Точно?
– Может, ты мне и не доверяешь, но я считаю, что могу довериться человеку, который вынес меня на руках из дома демонолога.
– Ну, если быть точным, то я донес тебя только до прихожей.
– Не суть. Услышать мою историю ты заслужил.
– Только если ты хочешь ее рассказать.
Он помолчала еще немного.
– Пожалуй, что да, хочу. Но предупреждаю, что в ней нет ничего захватывающего, и ты даже можешь счесть ее скучной.
– Обязательно скажу тебе, что о ней думаю, когда дослушаю до конца.
– Ловлю на слове. Ну что же… С чего бы начать?
– С начала. Я обычно так делаю.
– Ха-ха, очень забавно, Клиф.
– Прости.
– Ну, с начала так с начала. Я родом из Меркаты…
Ника сделала паузу, давая мне возможность как-то отреагировать на сей факт. И я отреагировал.
– Оу, теперь буду знать, что в твоем присутствии нужно чаще проверять наличие своего кошелька в кармане, – только закончив эту фразу, я понял, что мог задеть Нику такими словами за живое.