Рим оказался совсем не праздничным – это был наложенный на огромный город хаос дорожного движения, тон задавали таксисты-самоубийцы вроде того, что за рекордное время довез нас от гостиницы до изнемогшей от автомобилей виа дель Корсо. Лавочка Амато, ярко освещенная и загроможденная ящиками аппетитных фруктов, которые заставляли прохожих сворачивать шею, казалась здесь чудом Господним. Требовательных покупателей обслуживал бородатый мужчина. Когда Адриа представился, тот протянул ему визитку с адресом и кивнул, указывая вверх по улице, в сторону Пьяцца дель Пополо.
– Можно узнать, что мы здесь делаем?
– Скоро узнаешь.
– Хорошо, я хотела бы знать, что здесь делаю я.
– Ты со мной.
– Зачем?
– Потому что мне страшно.
– Отлично. – Ей приходилось почти бежать, чтобы поспеть за Адриа. – Может быть, ты все-таки объяснишь мне, что происходит? Или нет?
– Смотри, мы уже на месте.
До нужного подъезда пришлось еще немного пройти. Он нажал на кнопку одного из звонков – замок зашипел, потому что дверь оказалась открыта, как будто бы их ждали. Наверху, на лестничной площадке, держась за ручку распахнутой двери, их ждала мой бывший ангел с несколько отстраненной улыбкой. После приветственного поцелуя Адриа фамильярно ткнул в нее пальцем и сообщил Лауре:
– Это моя сестра, синьора Даниэла Амато.
Представляя Лауру, я сказал Даниэле:
– Это мой адвокат.
Лаура отреагировала правильно. Да что там – просто потрясающе. Она и глазом не моргнула. Обе женщины несколько секунд смотрели друг на друга, словно соизмеряя силы. Даниэла провела их в обставленную с большим вкусом гостиную, где стоял буфет Шератона[236], который я совершенно точно видел в отцовском магазине, на буфете – фотография очень молодого отца с очень красивой девушкой, отдаленно похожей на Даниэлу. Я предположил, что это легендарная Каролина Амато, римская любовь отца, la figlia del fruttivendolo Amato[237]. Со снимка на меня смотрела девушка с прямым взглядом и нежной кожей. Это было странно, потому что передо мной стояла ее дочь, которая в свои пятьдесят с чем-то лет уже не заботилась о том, чтобы скрывать морщины на лице. Моя единокровная сестра была по-прежнему красива и элегантна. Пока мы не начали разговор, в комнату вошел нескладно высокий подросток с лохматыми бровями, неся на подносе кофе.
– Мой сын Тито, – объявила Даниэла.
– Piacere di conoscerti[238], – сказал я, приходя в себя.
– Можешь не стараться, – ответил тот по-каталански, аккуратно ставя поднос на кофейный столик. – Мой отец из Вилафранки[239].
И тогда Лаура начала метать в меня убийственные взгляды – наверное, решила, что это уже слишком, восседать в гостиной в адвокатской тоге и непринужденно беседовать с моей итальянской родней, до которой ей нет никакого дела. Я улыбнулся Лауре и положил руку на ее руку, чтобы успокоить, – мне это удалось, как никогда больше ни с кем не удавалось. Бедная Лаура, – мне кажется, я должен с ней объясниться, но, боюсь, теперь уже поздно.
Кофе был великолепен. И условия продажи магазина – тоже. Лаура предпочла молчать; я назвал цену, Даниэла пару раз взглянула на Лауру, та отрицательно покачала головой, очень спокойно и профессионально. Тем не менее Даниэла попыталась торговаться:
– Это предложение меня не устраивает.
– Простите, – взяла слово Лаура, и я с удивлением посмотрел на нее.
Усталым тоном она продолжила:
– Это единственное предложение, которое готов сделать сеньор Ардевол.
Она посмотрела на часы, как будто бы очень торопилась, и замолчала с серьезным выражением лица. Адриа понадобилось несколько секунд, чтобы прийти в себя, – наконец он сказал, что предложение предполагает также право выкупить из магазина эти предметы, прежде чем приступить к управлению. Даниэла внимательно прочитала список, который я ей протянул, а я посмотрел на Лауру и подмигнул ей. Она не отреагировала, сохраняя серьезное выражение, не выходя из роли адвоката.
– А картина Уржеля, которая висела у вас дома? – подняла голову Даниэла.
– Она находится в собственности семьи и не имеет отношения к магазину.
– А скрипка?
– Тоже. Все это документально подтверждено.
Лаура подняла руку, словно прося слова, и с подчеркнуто утомленным видом, глядя на Даниэлу, сказала: вам известно, что речь идет в том числе о нематериальных активах.
Ох, Лаура.
– Что? – Даниэла.
Лучше бы ты промолчала.
– Сами предметы – это одно, а их ценность – совсем другое.
Не в добрый час я ляпнул: хочешь поехать со мной в Рим, Лаура?
– Bravo[240]. И что с того?
– С каждым днем эта ценность возрастает.
Лучше не усложняй.
– И?..
– Цена, на которой вы сойдетесь, – это одно.
Лаура говорила, не глядя на меня, как будто бы меня вовсе там не было. Пока я думал: заткнись, ты все испортишь, она продолжала:
– На какой бы цене вы ни сошлись, вы никогда даже не приблизитесь к реальной стоимости.
– Я сгораю от любопытства. Скажите же нам реальную стоимость магазина, многоуважаемый адвокат.
Я тоже, Лаура. Но лучше тебе не лезть в бутылку, ясно?