Читаем И все-таки вместе! полностью

— Вы отобрали у ребенка мороженое? — с недоумением спросила она. И, не дожидаясь ответа, заорала, обращаясь к наступающей толпе: — Мистер Корпоративная Большая Шишка отнял мороженое у ребенка!

Шуточное предположение Алека о том, что его закидают пустышками, теперь казалось вполне правдоподобным.

— Он не брал никакого мороженого, — начала было Джулия, но ее голос потонул в крике другой женщины.

— Если он так не любит детей, чего тогда пришел сюда?

— Потому что он хочет, чтобы мы покупали продукцию его компании, — отозвалась другая. — Я видела его сегодня в составе жюри на соревновании. Результаты, наверное, были подтасованы.

— «Лучшее — детям», — фыркнула другая мамаша. — Скорее уж «Лучшее — богатым папикам».

Краем глаза Джулия заметила съемочную группу, направляющуюся к взволнованной толпе. Она пригласила репортеров, намекнув им, что Алек сегодня будет в парке. Ну и где, спрашивается, они были, когда Алек отлично справлялся с обязанностями члена жюри?

Джулия видела два варианта развития событий. Они могли попытаться настоять на своем в надежде, что толпа угомонится. Или ретироваться, убедившись как минимум в том, что интервью с запинающимся, ошарашенным Алеком не станет главной новостью вечернего выпуска.

— Пойдемте. — Джулия торопливо засеменила в противоположную от съемочной группы сторону.

— Нужно прояснить ситуацию, — не унимался Алек.

— Займемся этим позже. А сейчас нам нужно исчезнуть отсюда, прежде чем вы второй вечер подряд станете новостью вечера. — Она кивнула в сторону репортеров.

Алек выругался. К несчастью, маленький мальчик, стоявший рядом, услышал его. Он ткнул пухленьким пальчиком в Алека и произнес:

— Мама, дядя ругается!

— Пойдемте! — крикнула Джулия.

Схватив Алека под руку, она потащила его в сторону и остановилась, только когда они выбрались из толпы. Как только они добрались до парковки, Джулия сделала глубокий вдох.

— Все прошло не так, как я ожидала, — призналась она.

— Это еще мягко сказано. — Алек вышел из состояния ступора. Теперь он был зол. Джулия поняла это по изменившемуся тону его голоса. — Если вы так себе представляете спасение моей репутации, дорогая, то мне точно ничего не светит.

Его слова задели Джулию, но она не могла ничего возразить. Алек был прав. И сейчас на кону не только его имидж. Ее авторитет и репутация тоже под угрозой. Ей нельзя завалить столь важное дело.

Но даже подобного рода мысли не удержали ее от комментария.

— Не называйте меня «дорогая».

Использование подобного обращения по отношению к ней было само по себе унизительно. Но оно резало по ушам и по другой причине — Скотт называл ее так.

— Это все, что вы можете сказать? — удивился Алек.

— Я могу прямо сейчас подать заявление об отставке. Совет директоров все равно откажется от моих услуг, как только узнает об этом инциденте.

— Никто ничего не узнает. — Гарантировать этого никто не мог, и они оба прекрасно это знали. Джулия мысленно добавила пару операций по исправлению ущерба в свой длинный список дел.

Алек провел рукой по волосам.

— Я здесь просто теряю время. Проехали.

Он уже был за рулем своей машины и завел двигатель, не позволив Джулии даже попытаться остановить его. Она вздохнула и забралась в свою машину. Оглянувшись на парк, Джулия внезапно подумала: «А что, если…»

По дороге в офис Алек решил извиниться перед Джулией. Он вел себя словно избалованный мальчишка. Алек набрал ее рабочий номер, но секретарь сообщила, что Джулия все еще не вернулась. Он позвонил на мобильный. Следующие пару часов он абсолютно безрезультатно пытался дозвониться до Джулии. Алек понимал, что пилюля, которую ему придется проглотить, не станет слаще с течением времени, но в то же время не мог попросить прощения, пока она не возьмет трубку.

Он собрался поехать на игру ее дочери. Алек был уверен, что там ему точно удастся застать Джулию — она пойдет поддержать своего ребенка несмотря ни на что. В какой-то степени он даже восхищался тем, как Джулии удается провести такую четкую границу между сферами своей жизни. Его профессиональная деятельность настолько часто пересекалась с личной жизнью, что отделить одно от другого не представлялось возможным, Джулия назвала его женатым на работе. Этот комментарий ему совсем не понравился, но не согласиться с ним было трудно.

Около пяти часов вечера в окно его офиса застучали крупные капли дождя. Джулия сказала, что команды будут играть при любой погоде. Алек решил рискнуть.

Дождь все усиливался и к моменту, когда он прибыл на футбольное поле, превратился в плотную пелену. Грозы не было, поэтому парковка была заставлена машинами. Алек понятия не имел, в какой команде играла дочь Джулии, и уж тем более не представлял себе цвет ее формы. К моменту, когда он, наконец, нашел навес Джулии, он промок до нитки. Неудивительно, что сегодня там были только стоячие места. Сегодня навес служил укрытием от дождя, и Джулия пустила под него максимально возможное количество зрителей.

— Джулия! — позвал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги