Читаем И только море запомнит полностью

И Эдварду стоит объясниться, если он еще надеется вернуть ее расположение к себе. По правде говоря, Моргане действительно нравится Айртон. Есть в нем что-то цепляющее. Да, он неудачник, но своими историями из жизни и байками бывалых моряков способен долгое время удерживать внимание женщин. Так они и познакомились в пабе. И с тех пор начали крутить роман под носом его жены.

Да если бы Моргана знала, что у Эда есть жена, она бы никогда с ним не связалась. Теперь же его жизнь практически в ее руках. Наткнуться на неприятности в такой глуши – еще надо постараться, но, видать, Айртон крепко влип. По крайней мере, на абордаж солдаты берут его корабль – «Певчую птичку».

Моргана со щелчком складывает трубу, и Колман в почтительном жесте отступает от штурвала, передавая его в руки ирландки. Одним изящным движением девушка поправляет шляпу, проводит двумя пальцами по перу от основания до самого кончика и хватается за рулевое колесо.

Можно не вмешиваться, пройти мимо, но О’Райли никогда не откажется доставить проблемы испанцам или англичанам. Особенно последним. На мгновение она представляет перекошенное от недовольства лицо Кеннета и разъяренного Спаркса. И ей очень нравится этот вид.

– Приказы, сэр?

– Все наверх! По местам! – рявкает Моргана.

От резкого поворота штурвала в сторону некоторые ничего не ожидающие матросы валятся на палубу. Ухмылка появляется на лице капитана, когда в числе этих недоносков оказывается и Спаркс, отчаянно ищущий опору хоть в чем-нибудь.

– Право на борт!

У команды есть немного времени, чтобы привести орудия если не в полную боевую готовность, то хотя бы сосредоточиться на том, что вот-вот произойдет.

– Переложить кливера!

Колман свистит в серебряный свисток, пока Моргана старается удержать руль в идеальном положении, дабы не увалить «Авантюру» полностью и не потерять ход.

– Что вы делаете? – кричит Спаркс, взлетая на капитанский мостик, в очередной раз не спрашивая разрешения.

О’Райли сосредоточенно и старательно следит за обстановкой. Они находятся в очень выгодном положении, эффект неожиданности, произведенный на испанцев, сыграет им на руку.

– На баке! К бою! На абордаж со штирборта[14]!

Матросы ловко управляются со снастями, передавая друг другу приказ капитана. Они уже делали все это не раз. Пираты прекрасно знают – жизнь каждого на корабле зависит от слаженности и четкости их работы. От того, как все постараются на благо друг друга.

– Что вы творите, О’Райли?! Прекратить это немедленно!

– Флаги поднять! Ориентир рангоут!

На судне поднимают не только черный, но и алый флаг – сигнал о том, что «Авантюра» дает бой. Спаркс вскидывает пистолет и приставляет его к виску Морганы. Та лишь откидывает косу за спину, тряхнув головой:

– Спаркс, делайте свою работу и не мешайте мне принимать решения на моем корабле.

– Бросайте свою затею. Это не наше дело.

Он визжит не то от возмущения, не то от злости за нарушенную субординацию. В его идеальном мире Моргана должна подчиняться каждому слову лорда, а так как того нет на борту, следовательно, слову исполнителя его воли – лично Спарксу.

– Это мое дело. Я не бросаю товарищей в беде.

– Не время для помощи, мисс… О’Райли.

Спаркс все еще держит направленным пистолет. И Моргане не остается иного выбора, кроме как отпустить штурвал. Колман тут же хватается за него, чтобы удержать, пока резким и точным ударом Моргана выбивает из рук агента Ост-Индской компании оружие. Все происходит слишком быстро, чтобы кто-то успел среагировать.

Моргана толкает Спаркса, хватает его за грудки и свешивает над краем. Одно неловкое движение, неудачно дрогнет судно, и оба они полетят вниз.

– Вы думаете? Если боитесь за свою шкуру, то идите туда, где и положено быть крысам. В трюм, – ухмылка появляется на губах Морганы. – Огонь!

В глазах Спаркса проскальзывает то, что О’Райли принимает за комплимент, – страх.

«Авантюра» дает первый залп, подходя ближе к испанскому судну. Этот залп можно было бы посчитать приветственным огнем, если бы не одно «но» – он был нацелен, чтобы сбить чужую мачту.

– Кэп, недолет!

– Так сделайте так, сукины дети, чтобы долетело! – О’Райли похлопывает мужчину по груди, отпуская. – Дышите глубже, Оливер. Мы идем на сближение.

«Авантюра» подходит так близко, что уже можно разглядеть, как те немногочисленные испанские солдаты, кто остался на бриге, испуганно носятся, стараясь перераспределить силы. Они были сконцентрированы на абордаже и не ожидали, что в этих водах появится кто-то, да еще и не с их стороны, а союзники пиратов. На палубе «Авантюры» суматоха, на палубе испанцев – паника.

Залп.

Тяжелые ядра разносят фок-мачту, та опасно кренится, повисая на снастях.

– На абордаж!

Заветная команда, которую предвкушают романтики, не знающие, какое сложное это дело. Сегодня им легко. «Авантюру» подтягивают кошками к испанскому бригу. Незадачливые солдаты и матросы не успевают рубить канаты. Так что корабль оказывается зажат с двух сторон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения