— Там, где закапывают детей, — ответила девочка, и в толпе безмолвных зрителей послышался невнятный говор.
— Пойдем со мной, ты мне покажешь место, — приказал знахарь.
Эзинма пошла вперед, за ней по пятам следовал Окагбуе, затем шли Оконкво и Эквефи, а за ними уже все остальные. Дойдя до большой дороги, Эзинма повернула налево, в сторону реки.
— Но ведь ты сказала, что это там, где закапывают детей, — заметил знахарь.
— Нет, — сказала Эзинма, решительно шагая, словно в сознании всей важности происходящего. Она то пускалась бежать, то неожиданно останавливалась. Толпа в молчании следовала за ней. Женщины и дети, возвращавшиеся с реки с полными кувшинами на головах, недоумевали, что такое случилось, но при виде Окагбуе, сразу догадывались, что тут дело касается
Дойдя до большого дерева удала, Эзинма повернула налево, в лес; толпа последовала за нею. Маленькой Эзинме было легче пробираться между деревьями и лианами, чем ее спутникам. Лес наполнился шорохом опавшей листвы под ногами людей, треском ломающегося хвороста и шелестом раздвигаемых веток. Эзинма углублялась все дальше в лес, за ней шли все остальные. Вдруг она повернулась и пошла обратно, к дороге. Все остановились, чтобы ее пропустить, и потом гуськом двинулись за нею.
— Если ты попусту завела нас в такую даль, я тебе всыплю как следует, — пригрозил Оконкво.
— Говорю тебе, не трогай ее. Я знаю, как с ними обращаться, — сказал Окагбуе.
Эзинма возвратилась к дороге, посмотрела налево и направо и повернула направо. Вскоре они снова оказались дома.
— Где ты закопала свой
— Вон там, возле апельсинового дерева, — сказала Эзинма.
— Почему же ты, нечистая дочь Акалоголи, не сказала об этом сразу? — взревел Оконкво.
Знахарь не обращал на него внимания.
— Покажи мне точное место, — спокойно сказал он Эзинме.
— Вот здесь, — сказала она, когда они подошли к дереву.
— Покажи пальцем! — сказал Окагбуе.
— Вот здесь, — сказала она, ткнув пальцем в землю. Оконкво стоял рядом, и ворчание его напоминало раскаты грома в период дождей.
— Принесите мне мотыгу, — приказал Окагбуе.
Когда Эквефи принесла мотыгу, он уже снял с себя мешок из козьей шкуры и свои одежды, так что на нем осталась только повязка — длинная и узкая полоса ткани, обернутая вокруг пояса и пропущенная между ног. Он сразу принялся копать там, где указала Эзинма. Все сидели вокруг, наблюдая, как яма становится все глубже и глубже. Верхний темный слой земли вскоре сменился ярко-красной глиной, которой женщины мажут стены и пол своих хижин. Окагбуе копал молча, без передышки, спина его блестела от пота. Оконкво стоял у края ямы. Он предложил Окагбуе выйти из ямы и передохнуть немного, а тем временем он, Оконкво, покопает. Но Окагбуе ответил, что еще не устал.
Эквефи ушла к себе в хижину варить ямс. На этот раз муж выдал ей больше ямса, чем обычно, — надо было угостить знахаря. Эзинма пошла вместе с нею помочь чистить овощи.
— Слишком много зелени, — сказала она.
— Разве ты не видишь, что горшок полон ямса? — ответила Эквефи. — И потом ты ведь знаешь, что зелени всегда становится меньше после варки.
— Знаю, — сказала Эзинма, — из-за этого Змея-ящерица и убила свою мать.
— Вот именно, — сказала Эквефи.
— Она дала своей матери, — продолжала Эзинма, — семь корзин с овощами, чтобы та их сварила, а их после варки оказалось только три. Тогда она убила ее.
— Только сказка на этом не кончается.
— О, теперь я вспомнила! — воскликнула Эзинма. — Она принесла еще семь корзин и сама сварила щи. И опять их оказалось только три корзины. Тогда она убила себя.
А Окагбуе и Оконкво все копали и копали, отыскивая
Вдруг Окагбуе с ловкостью леопарда выскочил из ямы.
— Он уже близко! — сказал он. — Я его чувствую.
Все мгновенно пришли в волнение; те, кто сидел, повскакивали на ноги.
— Позови свою жену и дочь, — сказал знахарь Оконкво. Но Эквефи и Эзинма, услышав шум, сами выбежали из хижины посмотреть, что случилось.