В последующие десятилетия буддологическая подотрасль востоковедов расширилась и стала включать в себя лексикографические пособия, такие как грамматики и словари, переводы буддийских писаний и исторические реконструкции доктринального развития различных форм этой религии. К 1870-м годам, благодаря дальнейшему изучению древних санскритских и палийских источников местными буддийскими учеными на Цейлоне, бывший колониальный чиновник Томас Рис Дэвидс (1843-1922) составил биографическую схему карьеры и учения исторического Будды Гаутамы, как они разворачивались на севере Индии примерно в пятом или шестом веке "до нашей эры". Христианская система датировки обеспечила хронологическую рубрику для древней истории, которая в свою очередь была заимствована для книг на азиатских языках. Между тем, с основанием Археологической службы Индии в 1861 году ее многолетний директор сэр Александр Каннингем (1814-1893) сделал своей главной задачей обнаружение материальных остатков религии, чтобы восполнить скудные текстовые свидетельства раннего буддизма.
Христианские миссионеры также сыграли свою роль в распространении этой новообретенной информации. Во введении мы рассмотрели, как такие миссионеры влияли на межкультурное взаимодействие в районе Бенгальского залива через свои многочисленные полемические тексты, которые положили начало общественной сфере. Но это был лишь один аспект европейского вклада в межазиатское взаимопонимание. Существовала также более светская, эмпирическая, а в некоторых случаях и экуменическая модель взаимодействия с нехристианскими религиями. Постепенно это привело к накоплению большого объема знаний о буддизме на основных европейских и азиатских языках. Уже в 1850 году миссионеры-просветители переводили географические книги, которые, как мы видим, распространяли идею "Азии", и в тех же учебниках в нейтральных выражениях сообщали индийским читателям, что жители Бирмы, Сиама, Японии и Китая в основном следуют религии Бодха.
В течение столетия новое поколение христианских активистов отказалось от полемического способа межрелигиозного взаимодействия, которому отдавали предпочтение их предшественники. Взявшись за дело просвещения масс, многие миссионеры стали заниматься распространением (если реже - изучением) более позитивной картины буддизма, сложившейся благодаря исследованиям востоковедов. В качестве примера можно привести Джона Кларка Маршмана (1794-1877), отец которого, как мы видели, писал бенгальские критические статьи об индуистских верованиях, будучи одним из полемических пионеров печатного дела в Калькутте. В то время как другие миссионеры открывали школы на бенгальском и урду для индуистских и мусульманских детей по всей Северной Индии, Маршман-младший занялся написанием учебных пособий, наиболее значимым из которых стала его "История Индии от отдаленной древности до воцарения династии Моголов", впервые опубликованная в Калькутте в 1836 году. В последующие десятилетия история Маршмана не только претерпела множество пересмотров, чтобы идти в ногу с новейшими открытиями востоковедов, но и была переведена на такие основные индийские языки, как бенгали, хинди и урду. Маршман вряд ли был популяризатором буддизма - он оставался убежденным христианином и тщательно вписывал рождение Иисуса в свое изображение индийского прошлого, - но он распространял базовые исторические знания об этой религии среди многих индийцев, посещавших миссионерские школы . Рассказывая о жизни "Гутуму-будды" как о происходившей в Индии, он также представлял буддизм как индийскую религию.