В 1892 году Калькутта также стала штаб-квартирой недавно основанной Бенгальской буддийской ассоциации (Bauddha Dharmankura Sabha), основатель которой Крипасаран Махатхера (1865-1926) будет способствовать дальнейшему распространению буддизма в районе Бенгальского залива. Среди новых бирманских миссионерских организаций наиболее активными были Thathana Hita Athin (Общество иностранной миссии, основано в 1905 году) и Young Men's Buddhist Association (основано 1906), обе базировались в Рангуне. Другие общества вскоре последовали за ними в бирманском порту, такие как Общество буддийской пропаганды, которое основало там свою собственную буддийскую миссионерскую прессу, а Сасана Ноггаха Атхин (Ассоциация миссии, основана в 1897 г.) была создана в глубине страны в ответ на христианскую - и, как мы увидим, бахаистскую - прозелитику в Мандалае. Как следует из их названий, эти буддийские миссии были гибридными организациями, во многих случаях образованными в результате сотрудничества с европейцами, что позволило лидерам цейлонских и бирманских буддистов адаптировать христианские концепции и технологии для своих собственных целей.
К концу века христианские полемические изыскания проложили путь к более благожелательному отношению к азиатским религиям, в том числе и к прямому обращению. В 1891 году американский наставник Дхармапалы, теософ-буддист (и ярый антихристианин) Генри Стил Олкотт (1832-1907), перевел его буддийский катехизис на бирманский язык (он уже вышел на японском). Впоследствии британские новообращенные, такие как Чарльз Беннет (известный как Ананда Меттейя, 1872-1923), присоединились к этому буддийскому возрождению через миссионерскую печать. В 1903 году он основал Буддхасасана Самагама (Международное буддийское общество) в Рангуне, откуда отправился в миссионерские туры по морю. За Беннетом в Бирму последовали другие европейцы, привлеченные буддизмом, например, немец Антон Гет (известный как Ньянатилока Махатхера, 1878-1957), который принял буддизм в Рангуне в 1903 году. Новый центр прозелитического буддизма в Бирме привлек и других новообращенных европейцев, таких как Лоуренс О'Рурк (известный как У Дхаммалока), ирландский моряк, который, подобно гибернийскому Дхармапале, пропагандировал буддизм на пароходных маршрутах, связывавших Бирму с Бенгалией, Цейлоном и, в конечном счете, Японией. Спустя столетие после того, как христианские миссионеры начали печатать на бирманском языке, их начинания были подкреплены встречными усилиями, направленными не только на то, чтобы вернуть бирманцам поддержку буддизма, но и обратить других европейцев. В результате появились новые англоязычные пропагандистские издания, такие как журнал Buddhism, выпускавшийся рангунской типографией Hanthawaddy Press с 1903 по 1908 год.
Эта сложная динамика проецирования себя и оценки другого означала, что теперь христианские миссионеры вполне могли быть индийцами, как тамильские лютеране, проповедовавшие в Бирме, в то время как пропагандисты не только буддизма, но и ислама могли быть британцами или американцами. Среди последних был Мухаммад Александр Рассел Уэбб (1846-1916), который в 1893 году прочитал лекции в Бомбее и Рангуне о причинах своего обращения. Он в полной мере использовал общественную сферу: текст его рангунской лекции был переведен на урду и напечатан под названием Isha'at-i Islam ("Пропаганда ислама"). Для большего эффекта бомбейский издатель Бадр аль-Дин 'Абдуллах Кур опубликовал несколько писем Уэбба в своей газете. Еще одним новообращенным миссионером был шотландец Джон Паркинсон (известный как Йехья-ан-Наср, 1874-1918), который в 1908-1910 гг. использовал свое двухлетнее пребывание в должности заместителя редактора рангунской газеты для публикации в Бирме нескольких книг, направленных на продвижение ислама. Несколько лет спустя спорные диалоги, начатые христианскими миссионерами, полностью завершились, когда бирманский мусульманин опубликовал в Рангуне трактат, в котором использовал Библию для доказательства того, что Мухаммед был истинным Пророком Божьим.
Параллельные процессы также происходили в южном секторе Бенгальского залива среди буддистов Цейлона. Начав печатать на сингальском языке в 1818 году, семь лет спустя британские миссионеры представили на острове, где большинство населения составляют буддисты, спорный жанр диалога, когда Вспомогательное религиозное трактатное общество Коломбо выпустило свой перевод "Диалога между буддистом и его христианским другом". Впоследствии деятельность миссионеров расширилась настолько, что чуть более чем за десять лет, с 1849 по 1861 год, на Цейлоне распространилось более 1,5 миллиона христианских миссионерских трактатов и брошюр.