Читаем Hickory Dickory Dock полностью

"Celia knew far too much, but I could have dealt with that somehow. Nigel didn't give me time. He got her to come out and meet him, told her that he was going to own up to the rucksack and the ink business and then slipped her the morphia in a cup of coffee. He'd got hold of her letter to Mrs.

Hubbard earlier on and had torn out a useful "suicide" phrase. He put that and the empty morphia phial (which he had retrieved after pretending to throw it away) by her bed. I see now that he'd been contemplating murder for quite a little time. Then he came and told me what he'd done.

For my own sake I had to stand in with him.

"The same thing must have happened with Mrs. Nick.

He'd found out that she drank, that she was getting unreliable-he managed to meet her somewhere on her way home, and poisoned her drink. He denied it to mbut I know that that's what he did. Then came Pat. He came up to my room and told me what had happened. He told me what I'd got to do-so that both he and I would have an unbreakable alibi. I was in the net by then, there was no way out… I suppose, if you hadn't caught me, I'd have gone abroad somewhere, and made a new life for myself. But you did catch me… And now I only care about one thing-to make sure that that cruel smiling devil gets hanged." Inspector Sharpe drew a deep breath. All this was eminently satisfactory, it was an unbelievable piece of luck; but he was puzzled.

The Constable licked his pencil.

"I'm not sure that I quite understand," began Sharpe.

She cut him short.

"You don't need to understand. I've got my reasons." Hercule Poirot spoke very gently.

"Mrs. Nicoletis?" he asked.

He heard the sharp intake of her breath.

"She was-your mother, was she not?" "Yes," said Valerie Hobhouse. "She was my mother…

"I DO NOT UNDERSTAND," said Mr. Akibombo plaintively.

He looked anxiously from one red head to the (yourher.

Sally Finch and Len Bateson were conducting a conversation which Mr. A-kibombo found it hard to follow.

"Do you think," asked Sally, "that Nigel meant me to be suspected, or you?" "Either, I should say," replied Len. "I believe he actually took the hairs from my brusIL" "I do not understand, please," said Mr.

Akibombo. "Was it then Mr. Nigel who jumped the balcony?" "Nigel can jump like a *Cat. I couldn't have jumped across that space. I'm far too heavy.". "t want to apologise very deeply and humbly for wholly unjustifiable suspicions." "That's all right," said Len.

"Actually, you helped a lot," said Sally.

"All your thinking-about the boracie." Mr. Akibombo brightened up.

"One ought to have realised all along," said Len, "that Nigel was a thoroughly maladjusted type and-was "Oh, for heaven's sake-you sound just like Colin.

Frankly, Nigel always gave me the creeps-and at last I see why. Do you realise, Len, that if poor Sir Arthur Stanley hadn't been sentimental and had turned Nigel straight over to the police, three other people would be alive today? It's a solemn thought." "Still, one can understand what he felt about it" "Please, Miss Sally." "Yes, Akibombo?" "If you meet my Professor at University party tonight will you tell him, please, that I have done some good thinking? My Professor he says often that I have a muddled thought process." "I'll tell him," said Sally.

Len Bateson was looking the picture of gloom.

"In a week's time you'll be back in America," he said.

There was a momentary silence.

"I shall come back," said Sally. "Or you might come and do a course over there." "What's the use?" "Akibombo," said Sally, "would you like, one day, to be Best Man at a wedding?" "What is Best Man, please?" "The bridegroom, Len here for instance, gives you a ring to keep for him, and he and you go to church very smartly dressed and at the right moment he asks you for the ring and you give it to him, and he puts it on my finger, and the organ plays the wedding march and everybody cries. And there we are." "You mean that you and Mr. Len are to be married?" "That's the idea." "Sallyl" "Unless, of course, Len doesn't care for the idea." "Sally! But you don't know comab my father-was "So what? Of course I know. So your father's nuts.

All right, so are lots of people's fathers." "It isn3t a hereditary type of mania. I can assure you of that, Sally, if you only knew how desperately unhappy I've been about you." "I did just have a tiny suspicion." "In Africa," said Mr. Akibombo, "in old days, before Atomic Age and scientific thought had come, marriage customs were very curious and interesting. I tell you-was "You'd better not," said Sally. "I have an idea they might make both Len and me blush, and when you've got red hair it's very noticeable when you blush." Hercule Poirot signed the last of the letters that Miss Lenion had laid before him.

"Tr?ness bien," he said gravely. "Not a single mistake." Miss Lemon looked slightly affronted.

"I don't often make mistakes, I hope," she said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив