Читаем Hickory Dickory Dock полностью

Quarrelled with him and left home. He even went so far as to change his name." "That I did not know. What's he calling himself?" "We shall come to that. Before we do I am going' to make an assumption. If I am right, perhaps you will admit the fact. I think that Arthur Stanley left a sealed letter with you, a letter to be opened under certain circumstances or after his death." "Really, Poirot! In the Middle Ages you would certainly have been burnt at the stake. How you can possibly know the things you do!" "I am right then? I think there was an alternative in the letter. Its contents were either to be destroyed comor you were to take a certain course of action." He paused. The other did not speak.

"Bon Dieu!" said Poirot, with alarm. "You have not ajready destroyed-was He broke off in relief as Mr. Endicott slowly shook his head in negation.

"We never act in haste," he said reprovingly. "I have to make full enquiries-to satisfy myself absolutely' He paused. "This matter," he said severely, "is highly confidential. Even to you, Poirot' He shook his head.

"And if I show you good cause why you should speak?" "That- is- up to you. I cannot conceive how you can possibly know anything at all that is relevant to the matter we are discussing." "I do not know coms I have to guess. If I guess correctly-was "HigWy unlikely," said Mr. Endicott with a wave of his hand.

Poirot drew a deep breath.

"Very well then. It is in my mind that your instructions are as follows. In the event of Sir Arthur's death, you are to trace his son, Nigel, to ascertain where he is living and how he is living and particularly whether he is or has been engaged in any criminal activity whatsoever." This time Mr. Endicott's impregnable legal calm was really shattered. He uttered an exclamation such as few had ever heard from his Eps.

"Since you appear to be in full possession of the facts," he said, "I'll tell you anything you want to know. I gather you've come across young Nigel in the course of your professional activities. What's the young devil been up to?" "I think the story goes as follows. After he left home he changed his name, telling anyone who was interested that he had to do so as a condition of a legacy. He then fell in with some people who were ranning a smuggling racketrugs and jewels. I think it was due to him that the racket assumed its final form-an exceedingly clever one involving the using of innocent bona fide students. The whole thing was operated by two people, Nigel Chapman, as he now called himself, and a young woman called Valerie Hobhouse who, I think, originally introduced him to the smuggling trade. It was a small private concern and they worked it on a commission basis-but it was immensely profitable.

The goods had to be of small bulk, but thousands of pounds' worth of gems and narcotics occupy a very small space. Everything went well until one of those unforeseen chances occurred. A police officer came one day to a students' hostel to make inquiries in connection with a murder near Cambridge. I think you know the reason why that particular piece of information should cause Nigel to panic. He thought the police were after him.

He removed certain electric light bulbs so that the light should be dim and he also, in a panic, took a certain racksack out into the back yard, hacked it to pieces and threw it behind the boiler since he feared traces of narcotic might be found in its false bottom.

"His panic was quite unfounded-the police had merely come to ask questions about a certain Eurasian student-but one of the girls living in the Hostel had happened to look out of her window and had seen. him destroying the rucksack. That did not immediately sign her death warrant. Instead, a clever scheme was,thought up by which she herself was induced to commit certain foolish actions which would place her in a very invidious position. But they carried that scheme too far. I was called in. I advised going to the police. The girl lost her head and confessed. She confessed, that is, to the things that she had done. But she went, I think, to Nigel, and urged him to confess also to the rucksack business and to spilling ink over a fellow student's work. Neither Nigel nor his accomplice could consider attention being called to the rucksack-their whole plan of campaign would be ruined.

Moreover Celia, the girl in question, had another dangerous piece of knowledge which she revealed, as it happened, the night I dined there. She knew who Nigel really was." "But surely-was Mr. Endicott frowned.

"Nigel had moved from one world to another. Any former friends he met might know that he now called himself Chapman, but they knew nothing of what he was doing.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив