Читаем Hickory Dickory Dock полностью

In the Hostel nobody knew that his real name was Stanley-but Celia suddenly revealed that she knew him in both capacities. She also knew that Valerie Hobhouse, on one occasion at least, had travelled abroad on a false passport. She knew too much. The next evening she went out to meet him by appointment somewhere. He gave her a drink of coffee and in it was morphia. She died in her sleep with everything arranged to look like suicide." Mr. Endicott stirred. An expression of deep distress crossed his face. He murmured something under his breath.

"But that was not the end," said Poirot. "The woman who owned the chain of hosters and students' clubs died soon after in suspicious circumstances and then, finally, there came the last most cruel and heartless crime. Patricia Lane, a girl who was devoted to Nigel and of whom he himself was really fond, meddled unwittingly in his all airs, and moreover insisted that he should be reconciled to his father before the latter died. He told her a string of lies, but rearised that her obstinacy might urge her actually to write a second letter after the first was destroyed. I think, my friend, that you can tell me why, from his point of view, that would have been such a fatal thing to happen." Mr. Endicott rose. He went across the room to a safe, unlocked it, and came back with a long envelope in his hand. It had a broken red seal on the back of it. He drew out two enclosures and laid them before Poirot.

Dear Endicott. You will open this after I am dead. I wish you to trace my son Nigel and find out If he has been guilty of any criminal actions whatsoever.

"The facts I am about to tell you are known to me only. Nigel has always been profoundly unsatisfactory in his character. He has twice been guilty of forging my name to a cheque. On each occasion I acknowledged the signature as mine, but warned him that I would not do so again. On the third occasion it was his mother's name he forged. She charged him with it. He begged her to keep silence.

She refused. She and I had discussed him, and she made it clear she was going to tell me. It was then that, in handing her her evening sleeping mixture, he administered an overdose. Before it took effect, however, she had come to my room and told me all about matters. When, the next morning, she was found dead, I knew who had done it.

"I accused Nigel and told him that I intended to make a clean breast of all the facts to the police. He pleaded desperately with me. What would you have done, Endicott? I have no illusions about my son, I know him for what he is, one of those dangerous misfits who have neither conscience nor pity.

I had no cause to save him. But it was the thought of my beloved wife that swayed me. Would she wish me to execute justice? I thought that I knew the answer-she would have wanted her son saved from the scaffold. She would have shrunk, as I shrank, from dragging down our name. But there was another consideration.

I firmly believe that once a killer, always a killer. There might be, in the future, other victims. I made a bargain with my son, and whether I did right or wrong, I do not know. He was to write out a confession of his crime which I should keep. He was comto leave my house and never return, but make a new are for hijnself. I would give him a second chance. Money belonging to his mother would come to him automatically. He had had a good education. He had every chance of making good.

"But-if he were convicted of any criminal activity whatsoever the confession he had left with me should go to the police. I safeguarded myself by explaining that my own death would not solve the problem.

"You are my oldest friend. I am placing a bur den on your shoulders, but I ask it in the name of a dead woman who was also your friend. Find Nigel. If his record is clean destroy this letter and the enclosed confession. If not-then justice must be done.

Your affectionate friend, Arthur Stanley "Ah!" Poirot breathed a long sigh. He unfolded the enclosure.

I hereby confess that I murdered my mother by giving her an overdose of medinal on Novem her 18, 195-.

Nigel Stanley.

"YOU QUITE UNDERSTAND your position, Miss Hobhouse. I have already warned you' Valerie Hobhouse cut him short.

"I know what I'm doing. You've warned me that what I say will be used in evidence. I'm prepared for that. You've got me on the smuggling charge. I haven't got a hope. That means a long term of imprisonment. This other means that I'll be charged as an accessory to murder." "Your being willing to make a statement may help you, but I can't make any promise or hold out any inducement." "I don't know that I care. Just as well end it all as languish in prison for years. I want to make a statement. I may be what you call an accessory, but I'm not a killer. I never intended murder or wanted it. I'm not such a fool. What I do want is that there should be a clear case against Nigel.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив