Читаем Hickory Dickory Dock полностью

"One would not have thought so. Of course, someone else might have put the handkerchief in her drawer." "Likely enough." "Anything else?" "Well," Sharpe reflected for a moment. "It seems Leonard Bateson's father is in Longwith Vale Mental Hospital, a certified patient. I don't suppose it's of any particular interest, but…" "But Len Bateson's father is insane.

Probably without significance, as you say, but it is a fact to be stored away in the memory. It would even be interesting to know what particular form his mania takes." "Bateson's a nice young fellow," said Sharpe, "but of course his temper is a bit, well, uncontrolled." Poirot nodded. Suddenly, vividly, he remembered Celia Austin saying 'Of course, I wouldn't cut up a rucksack. That's just silly.

Anyway, that was only temper." How did she know it was temper? Had she seen Len Bateson hacking at that rucksack? He came back to the present to hear Sharpe say, with a grin, and Mr. Ahmed Ali has some extremely pornographic literature and postcards which explains why he went up in the air over the search." "There were many protests, no doubt?" "I should say there were. A French girl practically had hysterics and an Indian, Mr.

Chandra Lal, threatened to make an international incident of it. There were a few subversive pamphlets amongst his belongings-the usual half baked stuff-and one of the West Africans had some rather fearsome souvenirs and fetishes. Yes, a search warrant certainly shows you the peculiar side of human nature. You heard about Mrs.

Nicoletis and her private cupboard?" "Yes, I heard about that." Inspector Sharpe grinned.

"Never seen so many empty brandy bottles in my life! And was she mad at us!" He laughed, and then, abruptly, became serious.

"But we didn't find what we were after," he said.

"No passports except strictly legitimate ones." "You can hardly expect such a thing as a false passport to be left about for you to find, mon ami.

You never had occasion, did you, to make an official visit to 26 Hickory Road in connection with a passport?

Say, in the last six months?" "No. I'll tell you the only occasions on which we did call round-within the times you mention." He detailed them carefully.

Poirot listened with a frown.

"All that, it does not make sense," he said.

He shook his head.

"Things will only make sense If we begin at the beginning." "What do you call the beginning, Poirot?" "The rucksack, my friend," said Poirot softly. "The rucksack. All this began with a cucksack." MRS. NICOLETIS CAME Up the stairs from the basement where she had just succeeded in thoroughly infuriating both Geronimo and the temperamental Maria.

"Liars and thieves," said Mrs. Nicoletis in a loud triumphant voice. "All Italians are liars and thieves!" Mrs. Hubbard who was just descending the stairs gave a short vexed sigh.

"It's a pity," she said, "to upset them just while they're cooking the supper." "What do I care?" said Mrs. Nicoletis.

"I shall not be here for supper." Mrs. Hubbard suppressed the retort that rose to her lips.

"I shall come in as usual on Monday," said Mrs. Nicoletis.

"Yes, Mrs. Nicoletis." "And please get someone to repair my cupboard door first thing Monday morning. The bill for repairing it will go to the police, do you understand? To the police." Mrs. Hubbard looked dubious.

"And I want fresh electric light bulbs put in the dark passages-stronger ones. The passages are too dark." "You said especially that you wanted low power bulbs in the passages-for economy." "Thia was last week," snapped Mrs.

Nicoletis. "Now comx is different. Now I look over my shoulder-and I wonder, 'Who is following me?" Was her employer dramatising herself, Mrs.

Hubhard wondered, or was she really afraid of something or someone? Mrs. Nicoletis had such a habit of exaggerating everything that it was always hard to know how much relance to place on her statements.

Mrs. Hubbard said doubtfully, "Are you sure you ought to go home by yourself?

Would you tike me to come with you?" "I shall be safer there than here, I can teer you!" "But what is it you are afraid of? If I knew, perhaps I could-was "It is not your business. I tell you nothing. I find it insupportable the way you continually ask me questions." "I'm sorry, I'm sure-was "Now you are offended." Mrs. Nicoletis gave her a beaming smile. "I am bad tempered and rude-yes. But I have much to worry me. And remember I trust you and rely on you. What I should do without you, dear Mrs. Hubbard, I really do not know. See, I kiss my hand to you. Have a pleasant weekend. Good night." Mrs. Hubbard watched her as she went out through the front door and pulled it to behind her. Relieving her feelings with a rather inadequate "Well, really!" Mrs. Hubbard turned toward the kitchen stairs.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив