Читаем Hickory Dickory Dock полностью

Poirot," she said. "Very kind. And such a delicious tea, too. I'm sure I've eaten far more than I should-well perhaps just one more sandwich-tea? Well, just half a cup." "First," said Poirot, "we make the repast-and afterwards we get down to business." He smiled at her amiably and twirled his moustaches, and Mrs. Hubbard said, "You know, you're exactly like I pictured you from Felicity's description." After a moment's startled realization that Felicity was the severe Miss Lemon's Christian name, Poirot replied that he should have expected no less, given Miss Lemon's efficiency.

"Of course," said Mrs. Hubbard absently taking a second sandwich, "Felicity has never cared for people. I do. That's why I'm so worried." "Can you explain to me exactly what does worry you?" "Yes I can. It would be natural enough for money to be taken-small sums here and there. And if it were jewelry that's quite straightforward too-at least, I don't mean straightforward, quite the opposite-but it would fit in-with kleptomania or dishonesty. But I'll just read you a list of the things that have been taken, that I've put down on paper." Mrs. Hubbard opened her bag and took out a small notebook.

Evening shoe (one of a new pair) Bracelet (costume jewelry) Diamond ring (found in plate of soup) Powder compact Lipstick Stethoscope Ear-rings Cigarette lighter Old flannel trousers Electric light bulbs Box of chocolates Silk scarf (found cut to pieces) Rucksack (ditto) Boracie powder Bath salts Cookery book Hercule Poirot drew in a long deep breath.

"Remarkable," he said, "and quite-quite fascinating." He was entranced. He looked from the severe disapproving face of Miss Lemon to the kindly, distressed face of Mrs. Hubbard.

"I congratulate you," he said, warmly, to the latter.

She looked startled.

"But why, Mr. Poirot?" "I congratulate you on having such a unique and beautiful problem." "Well, perhaps it makes sense to you, Mr.

Poirot, but-," "It does not make sense at all. It reminds me of nothing so much as a round game I was recently persuaded to play by some young friends during the Christmas season. It was called, I understand, the Three Horned Lady. Each person in turn uttered the following phrase, 'I went to Paris and bought adding some article. The next person repeated that and added a further article and the object of the game was to memorize in their proper order the articles thus enumerated, some of them I may say, of a most monstrous and ridiculous nature. A piece of soap, a white elephant, a gate-legged table and a Muscovy duck were, I remember, some of the items. The difficulty of the memorization lay, of course, in the totally unrelated nature of the objects-the lack of sequence, so to speak. As in the list you have just shown me. By the time that, say, twelve objects had been mentioned, to enumerate them in their proper order became almost impossible. A failure to do so resulted in a paper horn being handed to the competitor and he or she had to continue the recitation next time in the terms, 'l, a one homed lady, went to Paris," etc. After three horns, had been acquired, retirement was compulsory, the last left in was the winner." "I'm sure you were the winner, Mr. Poirot," said Miss Lemon with the faith of a loyal employee.

Poirot beamed.

"That was, in fact, so," he said. "To even the most haphazard assembly of objects one can bring order, andwitha little ingenuity, sequence, so to speak. That is: one says to oneself mentally 'With a piece of soap I wash the dirt from a large white marble elephant which stands on a gate-legged table!-and so on.

Mrs. Hubbard said respectfully, "Perhaps you could do the same thing with comthe list of things I've given you." "Undoubtedly I could. A lady with her right shoe on, puts a bracelet on her left arm. She then puts on powder and lipstick and goes down to dinner and drops her ring in the soup, and so on-I could thus commit your list to memory-but it is not that that we are seeking. Why was such a haphazard collection of things stolen? Is there any system behind it? Some fixed idea of any kind? We have here primarily a process of analysis. The first thing to do is to study the list of objects very carefully." There was a silence whilst Poirot applied himself to study. Mrs. Hubbard watched him with the wrapped attention of a small boy watching a conjuror, waiting hopefully for a rabbit or at least streams of coloured ribbons to appear. Miss Lemon, unimpressed, withdrew inffconsideration of the finer points of her filing system.

When Poirot finally spoke, Mrs. Hubbard jumped.

"The first thing that strikes me is this," said Poirot. "Of all these things that disappeared, most of them were of small value (some quite negligible) with the exception of two-a stethoscope and a diamond ring. Leaving the stethoscope aside for a moment, I should like to concentrate on the ring. You say a valuable ring-how valuable?" "Well, I couldn't say exactly, Mr.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив