Читаем Гуль и Навруз полностью

Да будет счастлив наш великий шах,Как счастлив был Навруз в своих делах!Пусть шах последует его примеру,Пусть благо станет другом Искандеру[38].Пусть успокоится его страна,Сиянием добра озарена...Когда слагал я это песнопеньеИ двигало мой сказ воображенье,Сокровищ столько было у меня —А я их собирал, в душе храня, —Что мог бы разбросать их повсеместно —Ущерба не было б казне словесной!Я горд сокровищницею — душой,Сокровищницы не искал чужой.Но было мне от шаха приказанье:"Хочу любви услышать описанье,Излей ты на бумагу переводС той песни, что в душе твоей живет".Без пышности, по — тюркски, в час блаженныйЯ в подлиннике сделал перемены.Надеясь, что когда для знатоковРаскроются сокровища стихов,То эти люди вспомнят о влюбленном,На труд одним лишь благом вдохновленном.Певцов прошу я, чей напев крылат,Что знают голосов могольских лад,Не изменять слова по произволу,Да будут чутки к моему глаголу...Был восемьсот четырнадцатый год[39],Когда восславил я любви приход.Да будет повесть ясная по складуЧитающим и пишущим в усладу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги