Грэг появился утром, когда Лиам с Финли поглощали на завтрак нехитрую, но довольно вкусную бобовую массу. Он был не один. Увидев спутника — тощего и щуплого человека, Финли невольно потянулся за револьвером.
— Остынь. — Схватив стул, Грэг уселся перед Лиамом. — Твой? — спросил он Финли.
— Мой, — ответил Финли, сжав рукоять.
— Пахнет жареным, ребята, — сказал Лиам. — С кухни, наверное.
— Шутник, — сказал тощий и посмотрел на Лиама большими карими глазами, которые из-за мешков под ними казались страшными.
— Ты кто? — спросил Лиам.
— Джереми, — представил Грэг. — Мы его называем Спятивший монах.
— Почему?
— Я убил троих братьев.
— Родных братьев?
— Месячных братьев.
— За что?
— Они убили мою маму. В нее вселился демон, я не выдержал и сломался.
— Ты тоже из них?
— Да… Нет… Был.
— Он вырезал целую армию революционеров, когда те атаковали монастырь, — сказал Финли.
— Там было спокойно. Я молился. А они вспороли живот настоятелю.
— Он выпотрошил их в отместку.
— И тем не менее, Джереми лучший охотник на демонов, которого мы встречали, — сказал Грэг.
— Он хорош, но может использовать тебя в качестве наживки.
— Это было давно, Финли.
— Ты оглушил меня, отобрал оружие, даже чертов скиннер, и бросил посреди окровавленной площади.
— Ты же выжил, — пожал плечами Спятивший монах.
— Зачем он здесь?
— Энтони объявился. Нет, ты с нами не идешь.
— Это еще почему?
— Завтра встречаешься с Анастасией.
— Анастасия в Рукии?
— Повезло. Переулок Гизард, это в конце улицы Фур. Найдешь. Завтра в одиннадцать вечера.
— Будет темно.
— А еще будет много швали. Ночью на улицах небезопасно. Анастасия приедет в карете.
— А вы?
— Убьем! — резко сказал Джереми.
— Из того, что рассказали вы и фэйри, понятно: он сильно ранен, — продолжил Грэг. — Мы прикончим.
— Но…
— Нет, — остановил Джереми. — Ты заслужил отдых. Уезжай. Передай офицерам, что все они мерзавцы и ублюдки.
— А сам чего не уедешь? — спросил Лиам. — На Диком наверняка есть монастыри.
— Мне и здесь неплохо. Я много молюсь, убиваю бесов. А иногда, как сейчас, попадаются настоящие демоны. Здесь от меня больше пользы.
— Какой у тебя клинок? — спросил Лиам.
— Вот. — Спятивший монах откинул полу плаща и вытянул на стол блестящий тяжелый шестопер с острыми ребрами и толстым жалом на конце.
— Спрячь, идиот! — зашипел Грэг.
Когда тот послушался, Лиам увидел на столешнице глубокие вмятины. Какая же тяжелая эта железяка?
— И как такой дурой фехтовать?
— Он не для фехтования. Он для убийства.
— Стюарт быстр.
— А я силен. В родстве с Бунами по матери, с младшей ветвью. Именно поэтому меня не убили, а отправили в монастырь. Наши офицеры не хотят остаться без поддержки Бунов. Жаль, этой штукой нельзя снять шкуру, как он с теми бедолагами сделал.
— С какими?
— Оставил след на хуторе, — пояснил Грэг. — Убил семью, со старика снял кожу и сжег. Наверняка заставил семью смотреть.
— Еще глаза выколол, — добавил Джереми.
— Я должен пойти… — прорычал Финли.
— Ничего ты не должен, — возразил Грэг. — Ты его ранил, а это уже что-то, кроме того, с нами будут фэйри.
— Половинчики, — поправил Джереми.
— Полуфэйри нас прикроют. Да и сам саламандер хотел пойти.
— Это если Сильверхорн отпустит.
— Думаю, отпустит.
Глава 87
— Впервые за бортом, — сказал Финли, пялясь в потолок съемной комнаты.
— Это плохо? — спросил Дуги. Он развлекался, подбрасывая меч до потолка и ловя то правой, то левой.
— Непривычно и тревожно.
— А по-моему, это то, что сейчас нужно, — сказал Лиам. Его пистолет крайне нуждался в чистке, и он неохотно взялся за ветошь, но вопреки ожиданиям занятие увлекло. Привычные, доведенные до автоматизма движения — это просто и понятно. Никакой суеты и переживаний.
— В смысле?
— Привыкай, ты же собрался выйти на пенсию.
— Сравнил тоже. Тогда нужно будет выбрать место, купить землю, построить дом, укомплектовать мастерскую, завести живность, посадить грядки…
— Хватит, хватит. Не похоже на пенсию, наоборот, будто собираешься в рабство продаться.
— Мне нравится работать руками.
— Знаю. Ты еще тот трудоголик.
— Просто зачахну без работы.
— Лучше бы женился.
— А что, и женюсь!
— Тогда Лиам будет называть ее мамой, — сказал Дуги.
— Иди ты. — Лиам попытался пнуть фэйри ногой, но Дуги увернулся.
— Не думаю, я ведь если женюсь, то на молодой. Примерно его годов. — Финли, не скрывая улыбки, кивнул на Лиама.
— Нет, не пойдет. Тебе нужна женщина рабочая, эдакая вдовушка с тройкой малышей.
— Ну уж нет, мне и одного малыша хватает. Сколько там времени?
Лиам отложил револьвер, вытер руки и достал золоченую луковицу часов. Только восемь. Положил обратно в кармашек коричневой жилетки, купленной вчера специально для того, чтобы носить трофей.
— Дочищай быстрее, да пойдем уже.
— Так рано же еще.
— Нужно осмотреться.
— Вот неймется, Дуги вчера уже все осмотрел.
— Не доверяешь? — Фэйри скорчил недовольную рожицу.
— Просто не сидится.