Пуленепробиваемый плащ вновь спас Лиаму жизнь. В голове трещало, почему-то сильно воняло виски, еще живот был мокрым. Он откинул полу и засунул руку в карман жилетки. При падении разбился пузырек с остатками амулета. Осколок стекла больно разрезал палец, и кусочек серебра, который он достал, оказался в крови.
— Самый мощный амулет в мире… — прошептал он. — Никогда не разделять…
— О, так ты жив?! — Стюарт, опираясь на винтовку, доковылял до Финли и сказал: — Смотри, что пропустил. — Перенеся вес на здоровую ногу, он потыкал дулом.
Финли не шевелился, и демон засмеялся, довольный, как ребенок, получивший новую игрушку.
— Самый мощный… — прошептал Лиам и достал револьвер. Он бросил кусочек в ствол и взвел курок.
Демон этого не увидел, поскольку тыкал стволом тушку Зверя.
— Что, стрелять хочешь? А давай! — Он даже нагнулся, подставляя лоб.
Лиам потянул за крючок. Пуля в стальной рубашке наткнулась на серебро и размазала его по стволу, как масло. Из-за этого траектория изменилась, но на такой короткой дистанции все равно заканчивалась лбом демона. А еще на пуле остался тонкий слой священного металла. Стюарт даже не успел удивиться, рухнул, и тут же исчез барьер.
— Финли! Зверь! — Лиам упал возле них на колени, приложил ухо к груди отца. По крайней мере, еще дышит.
— Лиам… — слабо отозвался Зверь, — положи меня возле его руки. — Оказавшись рядом, Зверь приподнял себя крыльями и начал клевать черную рану, от которой по коже уже тянулись темные ростки.
— С ним все будет хорошо? — Слезы заливали глаза, а в груди внезапно потяжелело, будто бился кусок свинца, а не сердце.
— Не мешай, — только и ответил светлый дух.
— Лиам, — виновато сказал Дуги. — Нужно закончить работу.
— Так, почему стоим? Экипаж связать, пассажиров развести по каютам! — набросился Лиам на каперов.
Те неуверенно переглянулись.
— Давайте, ребята, нечего стоять, — скомандовал Дэрек, и бримийцы начали шевелиться.
— Ты пойдешь со мной, — приказал Лиам Дэреку. — Спроси у него, — кивнул он на официанта, — где третий раб.
— Говорит, что в каюте.
— Пойдем вместе. Пускай прикажет ему во всем повиноваться тебе.
— Мне? — удивился Дэрек.
— Ну не мне же, я ализонийского не знаю.
Чтобы официант не вздумал хитрить, Лиам пригрозил револьвером. Возможно, и зря, после недавних ужасов тот был как шелковый.
— Что это? — спросил Дэрек, кивнув на десятки ящиков, заполнивших каюту рабов.
— По большей части дерьмо, но в каких-то двух — погибель Новой Бримии. Помогай. — Лиам взял один и вынес на палубу. Вынув бутылку, он размахнулся и запустил в защиту гребного колеса. Бутылка ударилась о доски и разлетелась вдребезги. — И так каждую, а потом обыскать корабль и уничтожить все, что похоже на это.
— Трофеи брать можно?
— Можно.
— Сэр баронет, — крикнул еще с лестницы запыхавшийся капер.
— Что такое?
— Там это… птица откинулась… Фэйри за вами послал…
— Зверь! — Лиам вытер пот со лба и побежал к своим.