Читаем Гринвуд полностью

— Шеф, это логично, Остин всегда шел впереди.

— Хорошо, иди. Но помни! — Демон щелкнул пальцами, и боль пронзила грудь Тома.

— Я помню, сэр.

Жажда жизни — наверное, самая сильная сила в этом жестоком мире, потому как Том за несколько минут научился тому, на что у Остина ушло полгода. Взял след, как собака, нагнувшись пониже. Вот только собака идет по следу с азартом, а Том, свесившись с лошади, погонял со страхом, даже с ужасом. Нос горел, голова кружилась, в груди клокотало и ухало, а проклятую руку пришлось привязать к луке седла, чтобы не дергала за уздечку.

В деревне Том забеспокоился. Вездесущий запах алкоголя начал перебивать и дурманить голову. Он еще кое-как нашел алкоголиков, что говорили с Финли и Лиамом, но дальше следа не чувствовал.

— Эй, вы! Здесь проходили чужаки?

— Проходили.

— Куда пошли?

— Они были щедры… — намекнул ханыга.

Рука дернулась с такой скоростью, что веревка лопнула. Том непроизвольно выхватил револьвер и наставил на пьяницу.

— Купили котел с треногой, джина… и ушли к озеру. — Ханыга указал рукой направление.

— Так бы… — Рука дернулась, грянул выстрел, и пьяница повалился с пузырями крови на губах. — Я не… не…

— Чего стал, он же сказал, куда ехать! — крикнул державшийся подальше Гордон.

— А? Да…

Том направил лошадь к озеру, а вонь алкоголя становилась все сильнее, из носа закапало. Пришлось старательно высморкаться. Но чем ближе к источнику, тем запах делался гуще, сильнее. Вот озеро, большой черно-зеленый валун, а на нем догорающие угли костра и котел на треноге. Нечем дышать. Том судорожно глотнул густого как патока воздуха и повалился с лошади на прибрежную гальку.

— Ей, что с ним?

— Запах. Ублюдки вновь нас перехитрили! — Стюарт соскочил с коня и пинком отправил котелок вместе с треногой и остатками джина в озеро. Горячий металл зашипел. А Энтони на миг соблазнился идеей вернуться в деревню и выпустить кишки паре крестьян. Но если Финли и оставил след, то точно ложный. — Ублюдо-о-ок!

Эхо подхватило крик и понесло над огромной тихой гладью воды.

<p>Глава 48</p>

— Слышали?

— Что? — переспросил Финли, а Лиам со Зверем довольно переглянулись.

— Нашел демон подарочек, — пояснил Лиам.

— Стоит теперь, орет дурниной, — добавил Зверь.

— Ну что, привал? — улыбнулся Лиам.

— Какой привал, двигаем дальше.

— А обсушиться, отдохнуть?

— Вот в дороге и выспишься, и обсушишься. Тебе-то чего переживать, все равно Дуги правит.

— Блин, а я уж было подумал, лучше ездить начал.

— Никаких привалов, пока не доберемся к одному моему знакомому.

— Брат ордена?

— Нет, просто старый служака, помнящий величие старой империи. Помог ему внука переправить в Новую Бримию.

— Зачем?

— Джентри в первом поколении. Старик пристрелил двух ведьмоловов и накормил крысу серебряной стружкой.

— Веселый дедок. А долго к нему ехать?

— Дня полтора.

За полтора дня Лиам вновь выбился из сил, а вот Финли выглядел бодро, как всегда. Грязнее, немного более всклокочен, но все же бодр. Кони, поддерживаемые магией, тоже не особо устали, о фэйри и говорить нечего. Уставшим выглядел Зверь — при том, что всю дорогу провел на своих четырех.

Дом старика находится на отшибе и выглядел как младший брат родного дома Лиама. Парень впервые почувствовал неясную ностальгию вкупе с беспокойством о будущем. Но частокол не превышал человеческого роста, да и домик внутри оказался бревенчато-глиняным. Все бредни от усталости. Лиам взбодрился, отогнал неприятные мысли.

— Ричард! — позвал Финли. — Сержант!

— Кому там неймется?

— Финли.

Громыхнул засов, приотворилась узкая бревенчатая калитка. В проеме показался блестящий штык, за ним дуло старого мушкета и наконец — седая голова.

— Сэр! — прозвучало это не как обычное «сэр», а как «СЭР».

— Все еще таскаешь эту рухлядь?

— Штык иногда пугает больше, чем хорошая винтовка, — ухмыльнулся дед.

— Да хватит осторожничать, старик. Я с ног валюсь, — поторопил Зверь, ничуть не удивив хозяина.

— Осторожность никогда не помешает. А посему, молодой человек, не представитесь?

— Гринвуд, Лиам.

— Служите?

— Э-э? — Лиам бросил взгляд на Финли. Тот кивнул. — Пришлось бросить.

— Хватит уже, Дик, он Гринвуд. Настоящий.

— Святые небеса, неужто… Баронет!

— Он самый, — ответил Финли.

— Проходите, сэр, проходите. — Старик бросился открывать ворота. — Имел честь служить под командованием вашего отца.

— Вы были в Окенхолте?

— Нет, сэр. Стыдно признаться, я не одобрял методов революции, но и против не выступал. Поймите, — старик будто извинялся, — таких, как ваш батюшка, среди знати единицы… Вон у меня спина от плетей рябая. Это я у вашего отца сержантом стал. А до него пороли как сидорову козу. — Дед замолчал. — Матушка ваша тоже кошек любила. — Вдруг вспомнил он, указав на Дуги, сидевшего перед лукой седла. — Хорошая леди была. От солдат нос не воротила, полковым целительницам помогала.

— Кончай уже. Нам не истории нужны, а еда горячая да постель. И перестань уже — «сэр, сэр…». Просто Финли и Лиам.

— Как можно, сэр! Вы моего внука и дочь спасли, а капитана я всегда уважал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая Бримия

Похожие книги