Читаем Грезы принцессы пустыни полностью

– Кристофер… мистер Фордайс! – поспешно исправился лорд Армстронг, через несколько минут завершив историю. – Ваш внезапный приход стал для меня большим потрясением. У меня не было времени привыкнуть… вы ведь понимаете, не правда ли, что сейчас для меня так же невозможно признать ваше существование, как и тогда? Если станет известно, что вы… Боже правый, мне конец, все будет еще хуже, чем было бы тогда. Мой пост в Министерстве иностранных дел… у меня прочная репутация, я славлюсь порядочностью, честностью…

– И еще больше вы славитесь откровенным своекорыстием и нестерпимым тщеславием, судя по тому, что мне удалось узнать после того, как я обнаружил доказательство моего незаконного происхождения.

– Значит, вы признаете, что наводили обо мне справки?

– Вам достаточно будет знать, что в дальнейшем я не желаю иметь с вами ничего общего.

– Вы сердитесь, – сказал лорд Армстронг. – Что вполне понятно, учитывая обстоятельства.

Кристофер готов был взорваться. Больше всего на свете ему хотелось ударить кулаком в эту самовлюбленную, самодовольную аристократическую физиономию.

– Я не сержусь, – сказал он, удивляясь своему хладнокровию. – А что касается вашего предположения, что я, возможно, захочу стать частью вашей жизни… – Теперь он не скрывал презрения и с горечью усмехнулся. – У меня своя жизнь, милорд, и я ею вполне доволен. В ней совершенно нет места для вас.

– Тогда зачем вы меня разыскивали? Раз вам не нужно мое имя, чего вы от меня хотите?

– Ваше имя меня совершенно не прельщает! – не выдержал Кристофер. – Как и это. – Он положил на стол амулет. – Насколько я понимаю, в документе имеется ссылка на… украшение. Плата за оказанные услуги, хотя точнее было бы назвать его выкупом…

Тонкие брови лорда Армстронга взметнулись, почти достигнув редеющей линии роста волос.

– Они его не продали? Как странно, что они столько лет хранили его! Украшение должно было стать платой, хотя бы частичной, за ваше обучение, снабдить Фордайсов необходимыми средствами, чтобы они воспитали вас как джентльмена.

– Я очень признателен им за то, что они этого не сделали. Ваш амулет стал платой за их согласие и молчание.

– Он принадлежал вашей матери. В те дни я располагал весьма скромными средствами. После ее смерти ее родственники дали мне амулет вместе с кое-какими средствами, чтобы обеспечить договоренность. Я постарался сделать для вас все, что мог, как продолжаю делать для всех моих детей. У меня пять дочерей, сэр!

Значит, у него есть пять сводных сестер, которые пребывают в блаженном неведении о его существовании. И которые, будь на то его воля, останутся в таком же неведении и дальше.

– Надеюсь, – испуганно продолжал лорд Армстронг, – что мое упоминание девочек… я бы не хотел втягивать их в наши дела.

– Мои иллюзии разбились вдребезги. Вы считаете, что я желал бы такой судьбы пяти невинным девочкам?

– Признаю, ваши слова вызывают у меня огромное облегчение.

Кристофер ничего так не хотел, как поскорее закончить омерзительный разговор.

– Эта вещь, – он ткнул пальцем в амулет, – арабского происхождения, если я не ошибаюсь, а судя по качеству камней, амулет почти наверняка сделан для правящей семьи какого-то древнего народа. Вам известно, как он попал к моей… к женщине, которая родила меня?

– О его прежних владельцах я ничего не знаю. Но, поскольку он был передан Фордайсам по договору, теперь он ваш и вы имеете полное право его продать.

– Ваша совесть успокоилась бы, если бы я так и поступил? – Кристофер с горечью рассмеялся. – О чем я? Ведь совести у вас нет. Я пришел сюда, чтобы вернуть амулет его законному владельцу.

– Но его законный владелец – не я, – произнес лорд Армстронг. – И очень сомневаюсь, что родственники вашей матери обрадуются, если им напомнят об их потере. Даже не просите, чтобы я вернул амулет им! Если вы не хотите продавать амулет, но в самом деле считаете его старинным артефактом, отдайте его в музей!

Чтобы амулет, мощный символ лжи, на которой базировалась его жизнь, постоянно был на всеобщем обозрении! Кристофера передернуло. Немыслимо!

– Нет. Это не годится. У меня не остается иного выхода: я должен вернуть его первоначальному владельцу.

– Первоначальному владельцу? Что вы имеете в виду?

Кристофер заговорил словно по наитию; когда он опустил амулет в кожаный мешочек, в голове начал обретать очертания замысел, и он инстинктивно понял: только так и можно действовать.

– Я верну его потомкам владельца, – сказал он. – Качество алмазов, цвет бирюзы и чистота золота – довольно яркие признаки.

– Как вы… ах да, конечно. – Лорд Армстронг снова взял его визитную карточку. – Вы ведь специализируетесь на минералах и рудах, это ваша… м-м-м… сфера деятельности. Значит, вы проводили изыскания в Аравии?

– В Аравии я никогда не был. И верно, определение точной области, сличение золота и бирюзы – как вы выражаетесь, это моя сфера деятельности. Но чтобы так поступить, мне понадобится ваша помощь, в вашей сфере деятельности.

– Что это значит? – насторожился аристократ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жаркие арабские ночи

Распутница и принц
Распутница и принц

Главным достоянием аравийского королевства Бхарима считался Сабр – самые известные на Востоке скачки. Однажды король проиграл соревнования и должен был отдать сопернику всех скакунов. Занявший трон молодой правитель Рафик поклялся возродить былую славу, однако племенных жеребцов, находящихся уже в шаге от победы в Сабре, косит неизвестная болезнь. Принц приглашает в страну знаменитого специалиста из Англии. Но Дэрвилл слишком занят и присылает дочь Стефании, свою талантливую ученицу. Для переживающей личную драму Стефании, на родине обесчещенной, работа в Бхариме может открыть путь к независимой жизни. Девушка с увлечением берется задело. Ее вдохновляет откровенное внимание чувственного красавца-принца, желающего обучить англичанку искусству любви. Стефани неудержимо тянет к нему, а клеймо распутной женщины дает ощущение свободы.

Маргерит Кэй

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги