Юджиния бросила на него строгий взгляд.
— Что «но»? Договаривай!
— Мне показалось, что у вас с Сомертоном особые отношения… он влюблен в тебя.
— Не говори глупости, Терри. Сомертон — герцог, а герцоги не позволяют себе влюбляться в таких женщин, как я. А теперь ступай за мной. Я хочу поговорить с нашим капитаном. Возможно, он довезет нас хотя бы до Манчестера.
Капитан Джонно чистил щеткой огромного Руфуса. Конь стоял неподвижно, явно наслаждаясь оказываемым ему вниманием. Капитан и его конь одновременно взглянули на подошедших к ним Юджинию и Терри.
— Надеюсь, юная леди не получила сильных увечий? — спросил Джонно.
Юджиния заверила его в том, что с Аннабеллой будет все в порядке, а затем рассказала ему о трудном положении, в котором оказались она и ее брат. Подумав немного, Джонно сообщил им, что в пяти милях к востоку от шлюза находится небольшой городок, из которого на юг ходит почтовый дилижанс. Юджиния и ее брат могли бы уехать на нем домой.
— Но у нас нет денег, — сказал Терри.
Капитан Джонно опять задумался.
— Знаете, — снова заговорил он, — лорд Ридли дал мне с собой определенную сумму денег на всякий случай. Мне кажется, я могу сейчас воспользоваться ею, чтобы помочь вам выйти из затруднительного положения.
— Передайте лорду Ридли, что мы возместим ему все затраты, — промолвит Терри.
Юджиния почувствовала огромное облегчение. Благодаря доброте и предусмотрительности лорда Ридли они смогут благополучно вернуться домой! Однако радость в ее душе тут же сменилась печалью, которая, как черная туча, застилала все краски дня. Юджиния понимала, что пришел конец ее мечтам и надеждам.
Пришел конец ее любви.
Глава 34
Переодевшись в сухое, Синклер вернулся в дом Бердоков. Солнце уже садилось, и начинался длинный летний вечер. Поднявшись наверх, Синклер увидел, что его сестра спит. Он дотронулся до ее руки, и ресницы Аннабеллы дрогнули. Она взглянула на него и сонно улыбнулась.
— Что за дела, Аннабелла?! — притворно сердитым голосом промолвил Синклер, качая головой. — Как тебе не стыдно так себя вести?!
Аннабелла изобразила на лице раскаяние, но у нее это плохо получилось.
— Я думала, что смогу жить так, как живут простые люди, но…
— Ты никогда не сможешь так жить!
— Да. Я поняла это, когда мы ехали в ужасной карете, которую Терри взял в аренду. Меня страшно тошнило. Мне впервые в жизни было так плохо. Поэтому мы и решили продолжить поездку на барже.
Синклер вспомнил, какие неудобства сам испытывал в пути в арендованном экипаже, и жалобы сестры стали ему понятны.
— Очень хорошо, что вы дальше поплыли по каналу. Иначе я тебя никогда не нашел бы.
— Мы повернули назад, не добравшись до границы. — Аннабелла вздохнула. — Я решила выйти замуж за Люциуса. Как ты думаешь, он не отвергнет меня после всего, что произошло?
— Насколько я знаю, Люциус без памяти влюблен в тебя. Он не расторгнет помолвку, даже если у тебя вырастет вторая голова.
Аннабелла засмеялась.
— Правда? О, я была такой дурой! Но теперь я по крайней мере знаю, чего хочу на самом деле.
— Чтобы узнать это, ты выбрала слишком безрассудный путь.
— Ты прав, Синклер, прости меня. Но с нами все это время была Лиззи. Мне кажется, она нравится Терри больше, чем я. И я нисколечко не ревную. Они оба достойны счастья.
— Конечно, достойны, — согласился Синклер и вдруг подумал о себе и Юджинии.
Разлука с ней была бы для него утратой надежды на счастье. Разве мог он прожить без любви?
— Синклер! — окликнула его Аннабелла, видя, что он ушел глубоко в свои мысли. — А что здесь делает сестра Терри?
Синклер не сразу нашелся, что ответить.
— Я очень удивилась, увидев ее, — продолжала Аннабелла. — Ее не назовешь человеком нашего круга. Мама страшно рассердится, если узнает о вас. Это выльется в грандиозный скандал!
Аннабелла натянуто улыбалась, но глаза выдавали ее беспокойство за брата.
— Знаешь, Аннабелла, мне ужасно хочется испытать на собственном опыте, что такое оказаться в центре скандала.
— Что ты хочешь этим сказать? — всполошилась Аннабелла, глядя на него широко распахнутыми глазами.
— Я всегда был слишком добропорядочным, и мне кажется, пришло время показать себя с другой стороны.
Аннабелла села на кровати.
— Синклер, ради Бога, скажи мне, что ты задумал!
— Я решил бежать вместе с мисс Бельмонт! Тем самым я отвлеку внимание на себя, и ты избежишь скандала, Аннабелла. Мы расскажем всем, что на самом деле в Шотландию бежали я и Юджиния, а ты преследовала нас, пытаясь остановить. Впрочем, нет, нам никто не поверит… Лучше вообще о тебе не будем упоминать. Я возьму всю вину на себя.
Аннабелла потрясенно молчала.
— Знаешь, Аннабелла, — продолжал Синклер, — я люблю Юджинию Бельмонт. Жизнь без нее мне не в радость. Я не хочу расставаться с ней.
— Синклер, я не могу поверить, что ты говоришь серьезно! Мама придет в ярость, когда…
— Я знаю. Но я буду далеко, и мне не придется выслушивать ее возмущенные тирады.
— Зато мне придется!