Женщина остановилась в пяти футах от него и, черт, либо у нее сияющий тональник из фильма «Смерть ей к лицу»[33], либо ее кожа в настолько идеальном состоянии. А эти глаза. Черные радужки буквально обещали огромную кровать с наручниками на столбиках.
— Чем могу помочь? — сухо спросил Бутч. — Очевидно, вы перепутали меня с кем-то.
— Нет, я искала тебя.
Когда ее слова дошли до него по воздуху, Бутч покачнулся на своих ногах, а мозг ненадолго закоротило. Но когда подача электроэнергии к голове восстановилась, он вернулся к норме — не считая затянувшейся головной боли.
Он потер виски.
— Дорогая, иди своей дорогой…
— Ты не узнал меня? Я дружила с твоей сестрой Джейни.
Бутч застыл. И не только из-за слов, в ее голосе громко звучал бостонский акцент.
— Что ты сказала?
Она не отпускала его взгляд, и когда он посмотрел ей в глаза, то ощутил себя так, словно падает в яму, хоть он и не отрывался от земли.
— Твоя сестра Джейни. Мы вместе ходили в школу. — Она указала на свой бюст. — Мелисса МакКарти… это имя узнает только тот, кто жил в Саути.
Бутч прищурился.
— Мелисса… МакКарти?
— Мы жили на Боуэн и Ф. Я тогда носила брекеты, но ты должен вспомнить меня.
— Твой брат…
— Мики. Помнишь, нас называли пять М? Мики, я, Маргарет и Молли. Самая младшая, Меган, умерла в младенчестве.
— Срань… Господня, Мелисса. — Он сократил дистанцию между ними. — Черт возьми, как ты здесь оказалась?
Его акцент, истершийся за долгие годы жизни в Колдвелле, снова вылез на поверхность.
— Мы не так далеко от Бостона.
Далеко прозвучало как
— Слушай, Бутч, — она оглянулась по сторонам. — Я не собиралась к тебе так нагло приставать, это счастливая случайность. Я же совсем недавно говорила с Джойс. Она родила второго… ты же в курсе?
— А, мама, она упоминала вскользь.
— Значит, ты поддерживаешь связь с семьей.
— Только с Ма. Но она, ты знаешь…
— Да, реабилитационный центр. Бутч, мне так жаль. В общем, да, Джойс пригласила меня на крещение. Она сказала, что давно не видела тебя, а когда я упоминула, что живу в Колдвелле, то она посоветовала попытаться найти тебя. Думаю, это было сказано в шутку.
— Вполне в ее духе.
— Но, да, я направлялась в техно-клуб. «Десять», знаешь такой? Увидела офигенную тачку, заехавшую в этот гараж. Потом ты вышел из двери. Я была на другой стороне улицы… сомневалась, ты ли это. Но… да, так и вышло. Это ты.
Они смотрели друг на друга какое-то время.
— Я рада нашей встрече, Бутч, — сказала Мелисса чуть дрожащим голосом. — Знаешь, по тебе многие скучают? Где ты был последние два года? И, вау, твой прикид. Ты стал серьезным парнем.
Бутч посмотрел на свои штаны. Открыл рот. Закрыл.
— Слушай, ваши дела с сестрой? — Мелисса пожала плечами. — Не мое дело. Я не… если хочешь, чтобы я не упоминала о нашей встрече, я промолчу. Если не хочешь рассказывать, ничего страшного. Я знаю, каково это — оставлять прошлое позади. Это сложно, и неважно, по какую сторону двери ты оказываешься, и что тобой движет.
Мелисса обняла себя руками и еле заметно задрожала, отводя взгляд так, словно сама пыталась противостоять воспоминаниям.
— Тебе не стоит ходить по улицам в одиночестве, — услышал Бутч себя. — Это небезопасно.
Она, казалось, встрепенулась.
— О, ты прав. Ты слышал про два обнаруженных тела? Что за чертовщина происходит?
— Давай я провожу тебя до клуба? Хочу быть уверенным в твоей безопасности.
Улыбка Мелиссы была скромной и противоречила ее яркой красоте.
— Пошли, — сказал Бутч, предлагая ей локоть. — Позволь сопроводить тебя.
— Ты такой джентльмен. — Она взяла его под руку. — Хэй, не хочешь зайти со мной в клуб? Ну или найдем место потише?
— У меня работа. — Глухой стук его ботинок по асфальту отдавался эхом, дополняемым стаккато шпилек Мелиссы. — И, слушай, я женат.
Мелисса остановилась. Топнула ногой.
— Да ну?! Джойс сказала, что ты свободен.
— Главное встретить своего человека.
— Ну… блин. — Она снова скрестил руки и окинула его взглядом. Когда Мелисса снова посмотрела ему в глаза, в ее взгляде появился огонек. — Но свадьбы… порой… бывает недостаточно.
— Не для меня. — Он взял ее под локоть и снова повел вперед. — Но, да ладно, у тебя, должно быть, нет отбоя от кавалеров.
— Ты сильно удивишься… — сухо ответила она.
— Знаешь, не помню, чтобы ты выглядела так…
— Шикарно? — Она улыбнулась ему и положила руку на его плечо. — Говори как есть, ты не нарушить данных клятв.
— Ладно. Не помню, чтобы ты выглядела так сексуально.
— Пластическая хирургия — дорогое удовольствие, — пробормотала она посмеиваясь. — Но эффективное.
— Очевидно. — Он кивнул на ее черный наряд с блестками. — Это комплект от «Шанель» или я что-то путаю?
— Да! Как ты узнал?
Будто пересекающиеся буквы С можно встретить у другого бренда? — подумал он.