Читаем Грейвенвуд полностью

Я смотрела на здание. Оно не выглядело защищенно, не подходило для самого ценного артефакта. Но мне придется осмотреть место ближе и проверить замок. Этой ночью нужно будет сбежать от стража.

Я поглядывала на окна, пока спускалась с Хью, увидела дедушку в саду. Он был один, кроме пары садовников неподалеку, подстригающих кусты и садящих новые растения. Я сказала Хью, что хотела бы присоединиться к нему, и он вывел меня наружу, остался у дверей, а я села рядом с дедушкой.

— Здравствуй, дед… отец, — быстро исправилась я.

— Где ты была, милая? — он был взволнован. — Я тебя ждал.

— Ты хотел мне что-нибудь сказать?

— Я хотел бы пудинг с патокой на ужин, — сказал он. — Ты знаешь, как я его люблю.

— Я скажу поварихе.

— Проследи, чтобы она сделала его с взбитыми сливками, как я люблю.

— Да, отец, — я похлопала его по ладони. Я заметила при этом, что на правом среднем пальце было большое кольцо. Там был профиль девушки в профиль. — Это Фэлин? — сказала я, забыв, что изображала ее.

Он растерянно посмотрел на кольцо.

— Да, моя дочь, Фэлин, — он коснулся кольца левой ладонью, поднял верхушку. — Фэлин, — повторил он.

В кольце была прядь золотых волос.

— Фэлин? — сказала я. — Это ее волосы? — я хотела коснуться их, пока они не пропали, или пока их не унес ветер.

Он растерянно взглянул на меня, может, потому что мои волосы были темнее, чем у мамы. Он закрыл кольцо.

Переполненная эмоциями, я поцеловала дедушку в щеку.

— Дорогой отец, — он хотя бы заботился о маме и не забыл ее.

Я оставила его, попросила на кухне пудинг с патокой и взбитыми сливками. Повариха мрачно посмотрела на меня, но приказала начать его. Я попросила у помощника поварихи приготовить мне простое блюдо из остатков. Все были встревожены из-за моего появления. Видимо, лорды и леди редко тут бывали. Но они послушались, дали мне готовую еду, и я села за стол и поела. Было странно думать, что мое место когда-то было с этими людьми на кухне, а потом судьба решила сделать меня выше них.

Я вернулась в свою комнату, решив подремать, пока не наступило время для использования Всадника ветра и полета из окна, чтобы не встретиться с Хью или другим стражем у двери. Теперь я знала, где искать Грейвенвуд, и ощущала волнение из-за шанса использовать его на маме. Я хотела забрать табличку из гробницы и спрятать в своей комнате до прибытия мамы. А потом исцелить ее.

Но, когда я легла на кровать, в дверь постучали. Я тихо выругалась. Тому, кто стучал, лучше бы не мешать моим планам.

26

Эш

После того, как Эш договорился с леди Сейдж, его переместили в палатку больше и удобнее. Его удивило и обрадовало наличие там деревянной кадки с горячей водой. Он был покрыт потом и грязью от боя прошлой ночью и хотел помыться.

Красивая девушка в тонком белом платье вошла, когда он начал раздеваться.

— Прости, — Эш прижал тунику к голой груди. — Они ошиблись? Это твоя палатка?

Она захихикала.

— Нет, сэр. Я помогу вам помыться.

— Я в порядке. Я умею мыться.

— Но разве не будет приятнее, если я потру вам спинку? — она нашла на столике неподалеку кусок мыла и губку.

— Не стоит, — хотя он и Тесса не клялись друг другу, он думал бы, что изменяет ей, если бы позволил другой девушке видеть его голым.

Но девушка расстроилась.

— Прошу, не прогоняйте меня. У меня будут проблемы.

Он не хотел устраивать для нее проблемы. Особенно, в этом военном лагере, где наказанием за невыполнение приказов могла быть и смерть.

— Развернись, — сказал он.

Она просияла и отвернулась от него.

Он разделся, оставив только хлопковое нижнее белье. Он забрался в кадку и сообщил девушке, что теперь она могла ему помочь.

— Как тебя зовут? — сказал Эш.

— Вирна, — она потерла губкой его спину и руки. Он не давал ей опускать руки под воду.

— Откуда ты? — сказал он.

— Хардракон. Можно помыть ваши волосы?

— Эм, хорошо, — она отклонила его голову, налила теплую воду на его лоб. Когда его волосы промокли, она нежно втерла туда мыло.

Он говорил, чтобы отвлечься от приятного ощущения.

— Что думаешь о леди Сейдж?

Он посмотрел на вход палатки.

— Наша леди мудрая и щедрая.

— Точно, — конечно, она не стала бы открыто говорить о своем мнении.

Она понизила голос.

— Правда, что вы из Сорренвуда?

— Да.

— И что лорда-чародея Феллстоуна убила его дочь?

— Да, это случилось.

— Она правит теперь в Сорренвуде? Что вы думаете о ней?

— Сейчас она не правит. Другая дочь Феллстоуна прогнала ее. Временно.

Вирна кружкой смыла мыло с его волос. Она принесла со стола большое полотенце и подняла его. Она отвернула голову, вспомнив, что Эшу не нравилось, когда она смотрела.

Он поднялся из кадки, и она укутала его полотенцем, протирая при этом.

— На кровати чистая одежда, — сказала она.

— Я справлюсь дальше, спасибо, — сказал Эш. Он не хотел, чтобы она его одевала.

— Мне лечь с вами? — сказала она.

Эш ощутил, как его лицо покраснело.

— На кровать? — слова вырвались раньше, чем он подумал. Он точно звучал глупо. — Прошу, просто идите, — сказал он.

Она опустила голову и повернулась уходить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чародей Феллстоун

Похожие книги