Читаем Грейвенвуд полностью

Я замешкалась. Я не хотела раскрывать свою сущность стражу. Обо мне должна была услышать бабушка.

— Я пришла с посланием от ее дочери из Сорренвуда, — сказала я.

Страж посмотрел на меня с подозрением.

— Иди отсюда.

— Что? Я…

Он махнул мне уходить.

— Иди, или я тебя арестую.

— Но почему?

— Ее дочь умерла много лет назад.

— Но она…

Он вытащил меч. Я не спорила и поспешила вниз по холму, пока он не арестовал меня. Я шла, пока не наткнулась на парк со скамьей. Я села, чтобы перевести дыхание и придумать план, пока дети играли неподалеку. Не было времени. Я не могла искать друзей Элдредов, посылать письма или ждать у ограды, пока меня не увидит кто-нибудь из семьи. Я не думала, что врата могли оставить без стража так, чтобы я могла их взломать. Мне нужно было как-то получить Грейвенвуд, и мне нужно было сделать это сейчас. Если я помедлю, это приведет к смерти того, кто мне дорог.

Конечно, был простой способ. Стать воробьем и залететь в открытое окно. Но это не поможет матери, если я не смогу изменить облик обратно. Жаль, я не знала об этом эффекте больше.

Я сидела пару минут, а потом решила рискнуть. Может, это был последний раз, когда это было необходимо. Как только я представлюсь бабушке, она примет меня, и мне уже не нужно будет пробираться в поместье в облике птицы.

Дети ушли, и вокруг никого не было. Я подула в амулет и изменила облик. Когда я поднялась в небо, я поняла, что полет становился для меня все ближе с каждым разом. Может, однажды я решу не становиться человеком. Может, это произошло и с мамой.

Я пролетела над стражем, почти смеясь над тем, как обхитрила его. Я пролетела над травой в поисках открытого окна. Воздух был холодным. Все окна могли быть закрытыми, и тогда придется ждать, пока кто-нибудь откроет дверь. Но вскоре я нашла приоткрытое окно на третьем этаже сзади. Я опустилась на край, заглянула и увидела длинный коридор с множеством дверей по бокам. Я пробралась в брешь, взлетела в уголок потолка и ждала.

Наверное, я задремала, потому что наступила ночь, когда голоса заставили меня открыть глаза. Разговор был приглушенным, слова разобрать не удавалось. Я посмотрела на двух человек, медленно идущих по коридору — пожилая женщина в богатом наряде обвивала рукой руку изящного мужчины моложе ее, шагающего с ней рядом. Они добрались до комнаты в конце, мужчина поцеловал ее в щеку, открыл и закрыл для нее дверь.

Наверное, это была моя бабушка. Я дождалась, пока мужчина — видимо, Мейс, мой дядя — ушел в другой коридор, а потом опустилась на пол и стала человеком. Я думала постучать, но тогда пришлось бы объясняться из-за двери, так что я просто повернула ручку и вошла.

Бабушка сидела за трюмо, увидела мое отражение в зеркале. На ее лице проступило смятение, а я поспешила к ней.

— Простите за вмешательство, леди Элдред, — я не знала, была ли это она, но решила, что она исправит, если я ошиблась.

— Кто ты? — ее тон был ледяным, спина — напряженной. Она выглядела так, словно ничего не боялась.

Я решила, что придется все равно рассказать ей, иначе она позовет на помощь.

— Я — Тесса Феллстоун, единственный ребенок вашей дочери, Фэлин.

Ее лицо застыло. Она повернулась на стуле и приказала мне сесть напротив нее. Она мгновение просто смотрела на меня, на мое лицо, волосы и даже ладони.

— У тебя есть доказательства? — сказала она.

Я подумала и покачала головой.

— При себе ничего, Меня пытались похитить в Блэкгрове, и я сбежала только с вещами на мне, — но потом я вспомнила кое о чем и полезла в сумочку, вытащила из нее кольцо с сапфиром. — Мужчина, который хотел на мне жениться, дал мне это, — это могло доказать, что у меня было высокое положение в мире.

Бабушка забрала его и присмотрелась к камню.

— Хм, — она отдала кольцо. — Может, это хорошая подделка. Но ты похожа на мою дочь.

— Это правда, — сказала я. — Прошу, поверьте.

— Говорят, Тесса Феллстоун убила своего отца, — она смотрела с осуждением.

— Он был злым. Но я не хотела, чтобы он умер. Я хотела спасти папу. И Эша. Мне пришлось отправить Жуткую кость лорда Феллстоуна в огонь, — это было не совсем точно, но близко. — Это привело к его смерти. Но он сам виноват, ведь пытался сжечь невинного юношу.

— Разве ребенок может судить отца и лорда?

Я опустила голову от ее упрека.

— Я не хотела этого. Но мои действия освободили маму.

— Фэлин? — она сжала мою руку. — Не ври мне. Моя дочь жива?

— Да, но едва. Магия заставила ее верить, что она — птица.

— Тогда она уже сама не своя.

— Ей нужна наша помощь, — я решила не упоминать пока Грейвенвуд. Бабушка не была теплой и любящей, как я представляла. Я не успела намекнуть на свои планы и решила лучше ее понять.

— Наша помощь? Звучит так, словно ее может спасти только чародей? Ты — чародей?

Воздух застыл между нами.

— Не знаю.

— Почему ты прибыла сюда?

Я хотела рассказать ей о Грейвенвуд до этого, так что не приготовила ложь.

— Я пришла… — я изобразила кашель посреди предложения, чтобы дать себе время. Когда я закончила, я поняла, что сказать. — Я пришла спросить, можно ли доставить маму сюда? Может, в семье она вспомнит, кто она. И станет собой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чародей Феллстоун

Похожие книги