Читаем Грабители полностью

– Ну, пойдемте к вам, – и с нажимом добавила: – В гости.

– Только в гости, – подтвердил капитан Ольсен. – Слово офицера.

<p>99</p>

Лагерь корнуэльцев поразил Салли своими масштабами. Она уже привыкла, что в подчинении у Вильямса оставалась всего горстка бойцов, собранный по частям танк да два потрепанных робота. Поэтому шеренга боевых машин, ощерившихся стволами орудий, снующие по территории десятки солдат произвели на нее приятное впечатление. У Салли было такое ощущение, что она возвратилась домой.

Даже вечно настороженные Ломмер и Позниц выглядели более успокоенными и уже не выискивали глазами цель, в которую требовалось всадить ракету из лаунчера.

Гостей проводили к большой палатке, в которой, как поняла Саломея, находился штаб.

Капитан Ольсен зашел внутрь вместе с Салли и доложил угрюмому человеку с полковничьими погонами:

– К нам гости, сэр! Лейтенант Хафин из имперской армии.

– Ты бредишь, Тэдди?! – строго спросил полковник, но, подойдя к Саломее ближе и присмотревшись к ней при свете походного светильника, сказал:

– Настоящая девчонка в военном наряде?! Здесь?! Я, наверное, сплю... – И, спохватившись, добавил: – Не обращайте внимания, лейтенант. Я полковник Бертольд. Присаживайтесь и расскажите, как вы здесь очутились. Поверьте – вы среди друзей, а о войне на Конфине не говорим ни слова

«Да что они заладили – конфликт на Конфине, война на Конфине? – удивилась Саломея. – Тому уж минул не один десяток лет».

А вслух сказала:

– Там, перед палаткой, остались двое моих солдат...

– Вы хотите, чтобы мы их накормили? – попытался угадать полковник. – Нет проблем, обоз у нас пока еще полный! Воскас!

– Я здесь, сэр, – из второго отделения палатки вышел гладкий интендант с нашивками капрала.

– Там на входе стоят два гостя – солдаты имперской армии. Накорми их и угости как следует

– Вы шутите, сэр? – капрал не знал – улыбаться ему или нет.

– Я не шучу, Воскас! Иди накорми гостей. Капрал хотел сказать что-то еще, но тут его взгляд упал на Саломею и нашивку на ее рукаве.

– Вот уж никогда не думал, что буду так рад видеть этих псов, – дрогнувшим голосом произнес капрал и пулей выскочил из палатки.

– И я тоже, – признался полковник и, подвинув раскладной стул, сказал: – Да вы садитесь, лейтенант, садитесь. Снимайте шлем Расскажите нам, как вы сюда попали, сколько вас.

– Когда оказались здесь, нас было двести, а теперь меньше двадцати, – со вздохом произнесла Салли и сняла тяжелый шлем. – Вы извините, сэр, – добавила она, – но я должна связаться со своим командиром. Мы были посланы на разведку узнать, сколько войск у Популара Второго.

– У кого? – переспросил полковник.

– Это местный турган. Самый могущественный из всех...

– Хорошо, лейтенант. Связывайтесь, с кем считаете нужным.

Салли достала из кармана рацию и невольно покосилась на капитана Ольсена, который не сводил с нее глаз.

Капитан отвернулся, и Хафин нажала кнопку вызова:

– Сэр?

– Салли? Ну что там, много их? – отчетливо прозвучал голос Вильямса.

– Это не войска Популара, сэр. Это полк вооруженных сил Корнуэльской республики.

На другом конце связи воцарилась тишина. Затем полковник Вильямс попросил:

– Повтори еще раз, Салли. Я не очень хорошо понял.

– Я говорю из лагеря корнуэльцев, сэр. Их здесь много, у них танки, люди, полевая кухня... Словом, все. Хотите поговорить с их командиром?

– Конечно!

Саломея протянула рацию Бертольду. Тот взял ее, с интересом осмотрел, а затем представился:

– Полковник Бертольд, командир Двадцать шестого ударного полка.

– Полковник Вильямс, командир экспедиционного корпуса.

Взаимно поудивлявшись, оба офицера стали обсуждать сложившуюся ситуацию и в конце концов решили, что силы нужно объединять и лучше всего, если небольшой отряд Вильямса переместится в расположение корнуэльцев.

Все остальные подробности решили оставить на потом.

<p>100</p>

Обратно в пригород Люктинга Саломею, Позница и Ломмера доставили на штабном бронетранспортере.

Это была старая и неповоротливая модель, однако она работала на восковых картриджах, и это позволяло машине заправляться раз в полгода.

Вел машину солдат, а провожатым поехал капитан Ольсен. Когда фары броневика выхватили из темноты двух огромных роботов, капитан не мог сдержать возгласа восхищения.

– С такой техникой можно покорить всю эту планету! – сказал он.

– Увы, капитан, – ответила Саломея. – Этим гигантам уже здорово досталось, и приходится только удивляться, что они еще на ходу.

– Нам тоже досталось, – признался капитан. – Людей осталась только половина. И техники тоже. Мы ведь проваливались в эту бездну два раза...

– Два раза?!

– Эта планета уже второй пункт для нас. К счастью, пока не такой кровавый, как Орунелл...

– Орунелл? – переспросила Саломея. – Где это?

– Если б я знал.

В этот момент один из роботов развернулся и загородил бронетранспортеру проезд. С высоты «скаута» ударил яркий луч прожектора.

– Все в порядке, Бонн, – это мы... – произнесла в эфир Саломея и, понимая, что этого мало, открыла люк и, высунувшись по пояс, помахала рукой.

Узнав Саломею, в освещенное пятно света шагнул Вильямс и с ним Торрик.

Перейти на страницу:

Похожие книги