«Неужели все это бред?» – подумал Жак и толкнул дверь. Она пронзительно скрипнула и, сорвавшись с проржавевших петель, упала в коридор.
Жак осторожно обошел ее и тронул следующую дверь. Она тоже заскрипела и была готова оторваться, но каким-то чудом все же удержалась.
Монро шагнул на платформу.
Он ничего не узнавал. Вокруг царила разрушительная сила времени, морской соли и ветра. Обветшавшие жилые блоки, ржавые цистерны, сидящие на покосившихся мачтах чайки.
Квадратные плиты, которыми была выстлана вся платформа, уже не были блестящими. Они были матовыми от миллиона трещин, в которые набилась морская соль.
Жак с облегчением вздохнул. Это уже была знакомая и понятная ему реальность. А раз все понятно – можно уходить.
Сопровождаемый криками потревоженных чаек, Монро прошел по хрустящим кристаллам соли и, ступив на железную лестницу, удивился, насколько та оказалась поражена коррозией. Вся конструкция едва держалась, и порывы ветра заставляли ее дребезжать.
Монро стал быстро спускаться вниз, стараясь не думать о том, что будет, если один из пролетов не выдержит. Однако все прошло как нельзя лучше, а нижняя часть лестницы оказалась в приличном состоянии.
– Отлично, сэр! – охрипшим от волнения голосом прокричал Тони.
– Отличная работа, сэр! – поддержал его обычно немногословный Шапиро, – Я и не знал, что у вас такое чутье. Думал, плавание к этому острову – туфта!
– А я боялся, сэр, что лестница грохнется, когда вы по ней наверх забирались! Уж больно она гнилая! – продолжал кричать Тони.
– Боцман говорит, нужно отплывать, – напомнил Хосмар. – Скоро шторм будет.
– Хорошо, мы отплываем! – согласился Монро и взобрался на борт судна по неудобному трапу.
Он заметил, что Тони и Ральф чем-то обрадованы, и у него было ощущение, что часть событий последних часов была напрочь стерта из его памяти.
Команда отвязала концы, втянула трап, и судовая машина застучала на полную мощность, спеша увести корабль в открытое море.
Корабль уходил все дальше, а Жак стоял и смотрел на обветшавшую платформу. Неожиданно вся конструкция содрогнулась, и лестница, по которой взбирался Жак, обрушилась в море.
– Вовремя успели, – произнес Тони и, покачав головой, сплюнул за борт от избытка чувств. Однако даже это драматическое зрелище не испортило ему настроения.
Он все плевал и плевал за борт, пока Жак не схватил его за плечо и не спросил:
– Слушай, Тони, я никаких глупостей не говорил вам по рации?
– Вы о чем, сэр?
– Ну про то, что там наверху соли полно, что чайки все загадили, что домики прогнили... – Жак говорил наобум, чтобы замаскировать свой главный вопрос
– Какая же это глупость, сэр? Вы рассказали, какая там разруха, и мы сразу сориентировались, что, дескать, если что, пойдем вам на подмогу... А потом вы сказали, что нашли продолжение записей Василия, где написано, как можно вернуться обратно...
– Я рассказал – как?
– Да, сэр. Вы сказали – нужно идти по той дороге между пирамидами, по которой пришли, и мы тогда окажемся снова на Конфине... что-нибудь не так, сэр? – забеспокоился Тони.
– Да нет, – отмахнулся Жак. – Просто балка гнилая там на меня упала, когда назад возвращался, вот я и проверяю.
– Хорошо, что шлем на вас был.
– Хорошо.
Мимо прошел Одноухий Кот. Он посмотрел на Монро, как на привидение, и скрылся в трюме. Через несколько минут он снова поднялся на палубу и прошел к штурвалу, забрав управление кораблем в свои руки.
Ветер усиливался, темные тучи стремительно неслись почти над самой водой и грозили хорошей встряской, однако Жак не боялся. Внутри его теперь не было страха, только полное опустошение. Странное и незнакомое прежде чувство.
98
Низко пригибаясь к невысоким кустикам, трое разведчиков преодолели открытое пространство и снова углубились в небольшой перелесок, где их уже трудно было увидеть. Только здесь они смогли выпрямиться в полный рост и глотнуть воздуха.
– Кажется, нам туда, – сказал Позниц и махнул рукой, указывая направление.
– Ты что-нибудь видел, пока мы бежали? – спросила Саломея, тяжело переводя дыхание.
– Только то, что их много. Коробки какие-то.
– Это не коробки, – сказал Ломмер. – Это танки.
– Да иди ты... Какие здесь танки? – усомнился Позниц
– Ладно вам спорить, – одернула их Саломея – Сейчас подойдем и рассмотрим все лучше.
Она перебросила ремень винтовки на шею и пошла по едва различимой тропе, протоптанной дикими зверями.
Ломмер и Позниц переглянулись и пошли за ней следом. В лесу они ориентировались плохо, поскольку их специальностью была не разведка, а штурмовые удары. Ходить в атаку, перебегать от воронки к воронке с лаунчером за спиной – это было им знакомо, но, как можно разглядеть в такой чаще затаившегося врага, они не понимали.
– Тесновато здесь. С лаунчера не особо долбанешь... – тихо пожаловался Ломмер.
– Не разговаривать! – приказала Саломея, обернувшись на солдат. – Впереди может оказаться вражеское охранение.
«Ясен пень, что может быть охранение, – подумал Ломмер. – по-другому и быть не должно. Сейчас вляпаемся, в самые гости».
На всякий случай он передвинул гранаты на поясе и ослабил на них предохранители.