—
Чарльз не обращал внимания.
— Там остались мистер Фасселл, — сказал кто-то, — и Анджело, и Крейн.
— Да, но ни одной женщины.
— Полагаю, немного… — миссис Уоррингтон потерла ладонь, — будет куда нужнее, чем любая из нас.
— Этим займется страховая компания, — заметил Чарльз. — А Альберт обо всем договорится.
— Но послушайте, я все равно хочу вернуться! — повторила Маргарет разозлившись.
Чарльз не обращал на нее внимания. Автомобиль с удравшими пассажирами очень медленно ехал дальше, вниз с холма.
— Там мужчины! — подхватили все хором. — Мужчины все уладят.
— Мужчины
— Незачем нам останавливаться, — протянул Чарльз.
— Незачем? — переспросила Маргарет и выпрыгнула из машины.
Она упала на колени, порвала перчатки; шляпа съехала ей на ухо. Вслед раздались взволнованные крики.
— Вы ударились! — воскликнул Чарльз, который выпрыгнул за ней.
— Конечно, ударилась! — парировала она.
— Могу я спросить, зачем…
— Здесь нечего спрашивать, — отрезала Маргарет.
— У вас рука в крови.
— Знаю.
— Мне родитель голову оторвет.
— Надо было раньше об этом думать, Чарльз.
Прежде Чарльзу не доводилось бывать в подобной ситуации. От него ковыляла прочь взбунтовавшаяся женщина, и эта картина была слишком необычной, чтобы у него осталось место для гнева. Только когда к нему присоединились остальные пассажиры, он пришел в себя. Как вести себя с этими людьми, он знал — и приказал всем немедленно вернуться в автомобиль.
Вдали появился Альберт Фасселл.
— Все в порядке! — прокричал он. — Это была не собака, а кошка!
— Вот видите! — торжествующе воскликнул Чарльз. — Всего лишь паршивая кошка.
— Для одного худенького у вас в машине место найдется? Я сбежал, как только понял, что это не собака. Там водители утешают девушку.
Но Маргарет все равно шла вперед. Почему девушку должны утешать водители? Дамы прячутся за спинами мужчин, мужчины прячутся за спинами слуг — вся эта схема ложна, и Маргарет должна бросить ей вызов.
— Мисс Шлегель! Боже правый, вы порезались!
— Я только пойду и посмотрю, — сказала Маргарет. — Не ждите меня, мистер Фасселл.
Второй автомобиль вывернул из-за угла.
— Все в порядке, мадам. — Теперь это произнес Крейн, который взял за правило обращаться к ней «мадам».
— Что в порядке? Кошка?
— Да, мадам. Девушка получит за нее компенсацию.
— Очень грубияно била девушка, — сказал Анджело, с глубокомысленным видом выглянув из третьей машины.
— А вы на ее месте не были бы грубым?
Итальянец развел руками, словно говоря, что он и помыслить не может о грубости, но непременно готов ее выказать, если Маргарет это доставит удовольствие. Ситуация становилась абсурдной. Джентльмены вновь засуетились вокруг Маргарет, предлагая помощь, а леди Эдсер начала бинтовать ей руку. Маргарет, тихо извинившись, поддалась на уговоры, и ее отвели назад к машине. Пейзаж вновь заскользил мимо, исчезли одинокие домики, и перед ними на своей покрытой дерном подушке вырос замок. Компания прибыла на место. Маргарет, без сомнения, уронила себя в глазах общества. Впрочем, у нее было впечатление, что все их путешествие из Лондона нереальное. У этих людей не было никакой связи с землей, с тем, чем дышит земля. Их удел — пыль, вонь и космополитическая болтовня, а вот девушка, чью кошку они сбили, жила куда более глубокой жизнью.
— О, Генри! — воскликнула она. — Я так дурно себя вела. — Она выбрала такую линию поведения. — Мы сбили кошку. Чарльз говорил мне, что не надо выпрыгивать, но я выпрыгнула и — полюбуйся! — Она протянула ему свою забинтованную руку. — Вот как шлепнулась твоя бедняжка Мег!
Мистер Уилкокс смутился. Он стоял в холле в вечернем костюме, встречая гостей.
— Она думала, что это собака, — добавила миссис Уоррингтон.
— Да, собака — друг человека! — вставил полковник Фасселл. — Собака всегда помнит хозяина.
— Ты сильно ушиблась, Маргарет?
— Даже говорить не о чем; к тому же рука левая.
— Ну тогда быстренько иди переоденься.
Она повиновалась, как и все остальные. Затем мистер Уилкокс обратился к сыну:
— Ну, Чарльз, что там у вас стряслось?