Читаем Госпиталь брошенных детей полностью

– Да, но процессу не видно конца. Когда я не работаю в госпитале, то провожу все свободное время в его доме – помогаю матери и сестрам разбирать его вещи, словно на барахолке, встречаюсь с аукционистами и пакую вещи для отправки на Эксетерскую торговую биржу. Завтра будут оценивать библиотеку. Там тысячи томов; больше, чем человек может прочитать за десять жизней. Это похоже на цирк.

Он широко зевнул.

– Бог ты мой, – только и сказала я. – У вас нет старших родственников, которые могли бы помочь?

– Живых не осталось, так что все ложится на плечи матери.

Я погладила маленькую лакированную шкатулку, спрятанную между юбками. Настал ли нужный момент? Я решила, что да.

– Это мой подарок, – сказала я, протягивая ему шкатулку и чувствуя, как мое сердце снова затрепетало. Он взял шкатулку, с детским любопытством посмотрел на меня, и наши пальцы на мгновение соприкоснулись. Я смотрела, как он открывает шкатулку и разворачивает шелковый сверток, лежавший внутри.

– Это траурная брошь, – сказала я, когда он положил ее на ладонь. Заказ прибыл сегодня утром, и все оказалось так, как я надеялась: овальная эмалевая брошь с гравюрой, изображавшей молодого мужчину в треуголке, устанавливающего венок на мраморном надгробии. Надпись гласила: Дружба в мраморе, обиды в пыли, и к надгробию была прислонена прогулочная трость с золотым набалдашником. Покойный доктор никогда не обходился без нее и прославился этим обстоятельством.

Я наблюдала за выражением его лица, пока он рассматривал брошь. Оно было непроницаемым. Он так долго изучал брошь, что как будто погрузился в транс, и я уже собиралась спросить, все ли в порядке, когда он вдруг поднял голову и посмотрел на меня. В его глазах блестели слезы. Он молча кивнул в знак благодарности, и к моим глазам тоже подступили слезы. Тогда мне показалось, будто сердце выпорхнуло у меня из груди.

Я собралась с духом.

– Я понимаю, что такие броши обычно делают для женщин, и вы не обязаны носить ее. Скорее это памятный подарок. У меня тоже есть такой, он очень дорог мне, и я часто смотрю на него.

– Трость. Это его трость. – Теперь улыбка была у него не только на губах, но и в глазах, чего я не видела уже несколько недель.

– Это золотая фольга. Я просто не могла устоять.

Он положил шкатулку в карман своего зеленого сюртука. Я налила еще чаю, размешала сахар и, слушая звуки с Девоншир-стрит, доносившиеся снизу, чувствовала себя вполне довольной.

– У меня есть место в коридоре, где я уже давно хотела бы повесить картину, – продолжала я. – Я предпочла бы купить одну из картин вашего деда, если они еще не распроданы.

– Отнюдь нет, – сказал он. – Какую картину вы бы хотели иметь? Пейзаж? Полотно Хогарта? Назовите сюжет; я уверен, что у нас найдется что-нибудь подходящее.

Я улыбнулась.

– Вы можете преподнести мне сюрприз. Назовите вашу картину и вашу цену.

– Хорошо. Мать, скорее всего, заставит меня торговаться со всем Мэйфэром[17], но я получу ваш приз.

– Что будет с его домом?

– Дед оставил его мне. У меня была идея перестроить его в медицинскую школу для молодых врачей.

– Звучит восхитительно. Именно то, чего он сам бы хотел.

– Да. Думаю, ему бы понравилась мысль сделать свой дом местом для просвещения людей.

– Но вы будете жить там и откажетесь от аренды дома на Бедфорд-Роу?

Он задумался над вопросом.

– Его дом очень большой. Мужчине без семьи было бы нелепо и накладно жить там.

Я осторожно поставила свою чашку на блюдечко. У меня подкатил комок к горлу.

– А вы хотели бы иметь семью?

– Наверное, – со вздохом произнес он. – Но есть кое-что еще, чего я хочу еще больше.

Я замерла.

– И что это? – Мой голос прозвучал как шепот.

Он задумчиво посмотрел на пустой очаг с пирамидой свежих дров.

– Больше всего мне хочется идти под открытым небом куда глаза глядят, с куском горячего пирога в руке, и находиться подальше от аукционистов, от моей матери и сестер, от гостиных и дома на Грейт-Ормонд-стрит, от больных и умирающих детей – хотя бы на один день. Я хочу видеть деревья и цветы, а не экипажи и людскую толкучку, и слышать пение птиц, а не постоянные соболезнования, вопросы о болезни кузена жены брата или рассказы о незамужней племяннице, которая по случаю оказалась в Лондоне и ищет подходящее предложение. Почему? Потому что у меня много активов, хорошая профессия и доброе имя, а холостяк с такими перспективами – такая же редкая птица, как белый павлин.

Я помолчала, а потом сказала:

– Я читала, что в садах Рэнли содержат редких белых павлинов[18].

Он уставился на меня, а потом расхохотался. Это был сердечный, добрый раскатистый смех – такой заразительный, что я тоже рассмеялась, хотя говорила совершенно серьезно. По нашим щекам текли слезы, но через минуту-другую мы пришли в себя и сели, держась за животы и испытывая легкое головокружение.

– Значит, решено, – сказал он, вытирая глаза. – Туда я и отправлюсь. Хотелось бы, чтобы вы могли присоединиться ко мне. – Я заерзала на стуле, но прежде чем успела что-то сказать, он добавил: – Конечно, я не буду просить вас об этом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Львы Сицилии. Сага о Флорио
Львы Сицилии. Сага о Флорио

Грандиозный, масштабный роман, основанный на истории реально существовавшей влиятельной семьи на Сицилии, и полюбившийся тысячам читателей не только за захватывающее повествование, но и за изумительно переданный дух сицилийской жизни на рубеже двух столетий. В 1799 году после землетрясения на Калабрии семья Флорио переезжают в Палермо. Два брата, Паоло и Иньяцио, начинают строить свою империю в далеко не самом гостеприимном городе. Жизненные трудности и переменчивость окружающего мира вдохновляют предприимчивых братьев искать новые ходы и придумывать технологии. И спустя время Флорио становятся теми, кто управляет всем, чем так богата Сицилия: специями, тканями, вином, тунцом и пароходами. Это история о силе и страсти, о мести и тяжелом труде, когда взлет и падение подкрепляются желанием быть чем-то гораздо большим. «История о любви, мечтах, предательстве и упорном труде в романе, полном жизненных вибраций». — Marie Claire

Стефания Аучи

Современная русская и зарубежная проза
Флоренс Адлер плавает вечно
Флоренс Адлер плавает вечно

Основанная на реальной истории семейная сага о том, как далеко можно зайти, чтобы защитить своих близких и во что может превратиться горе, если не обращать на него внимания.Атлантик-Сити, 1934. Эстер и Джозеф Адлеры сдают свой дом отдыхающим, а сами переезжают в маленькую квартирку над своей пекарней, в которой воспитывались и их две дочери. Старшая, Фанни, переживает тяжелую беременность, а младшая, Флоренс, готовится переплыть Ла-Манш. В это же время в семье проживает Анна, таинственная эмигрантка из нацистской Германии. Несчастный случай, произошедший с Флоренс, втягивает Адлеров в паутину тайн и лжи – и члены семьи договариваются, что Флоренс… будет плавать вечно.Победитель Национальной еврейской книжной премии в номинации «Дебют». Книга месяца на Amazon в июле 2020 года. В списке «Лучших книг 2020 года» USA Today.«Бинленд превосходно удалось передать переживание утраты и жизни, начатой заново после потери любимого человека, где душераздирающие и трогательные события сменяют друг друга». – Publishers Weekly.

Рэйчел Бинленд

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
В другой раз повезет!
В другой раз повезет!

Насколько сложно было получить развод в США накануне Второй мировой войны? Практически невозможно! Единственным штатом, где можно было развестись, была Невада – и женщины со всей страны стекались в городок Рино, «мировую столицу разводов», чтобы освободиться от уз изжившего себя брака. Ожидать решения приходилось шесть недель, и в это время женщины проживали на ранчо «Скачок в будущее». Миллионерша Нина, живущая всегда на полную катушку, и трогательная Эмили, решившая уйти от своего изменника-мужа, знакомятся на ранчо с Вардом, молодым человеком, бросившим Йель. Их общение становится для Варда настоящей школой жизни, он учится состраданию, дружбе и впервые в жизни влюбляется.«В другой раз повезёт!» – это роман о разводе, браке и обо всем, что сопровождает их: деньги, положение в обществе, амбиции и возможности. Веселое, но пронзительное исследование того, как дружба может спасти нас, а любовь – уничтожить, и что семья, которую мы создаем, может быть здоровее, чем семья, в которой мы родились.Это искрометная комедия с яркими персонажами, знакомыми по фильмам золотого века Голливуда. Несмотря на серьезную и стрессовую тему – развод, роман получился очень трогательный, вселяющим надежду на то, что всё только начинается. А уж когда рядом молодой красавчик-ковбой – тем более!"Идеальное противоядие от нашего напряженного времени!" – Bookreporter.com

Джулия Клэйборн Джонсон

Исторические любовные романы / Романы
Дорогая миссис Бёрд…
Дорогая миссис Бёрд…

Трагикомический роман о девушке, воплотившей свою мечту, несмотря на ужасы военного времени.Лондон, 1941 год. Город атакуют бомбы Люфтваффе, а амбициозная Эммелина Лейк мечтает стать военным корреспондентом. Объявление в газете приводит ее в редакцию журнала – мечта осуществилась! Но вместо написания обзоров ждет… работа наборщицей у грозной миссис Берд, автора полуживой колонки «Генриетта поможет». Многие письма читательниц остаются без ответа, ведь у миссис Берд свой список «неприемлемых» тем. Эммелина решает, что обязана помочь, особенно в такое тяжелое время. И тайком начинает писать ответы девушкам – в конце концов, какой от этого может быть вред?«Радость от начала и до конца. «Дорогая миссис Берд» и рассмешит вас, и согреет сердце». Джон Бойн, автор «Мальчика в полосатой пижаме»«Ободряющая и оптимистичная… своевременная история о смелости и хорошем настроении в трудной ситуации». The Observer«Прекрасные детали военного времени, но именно голос автора делает этот дебют действительно блестящим. Трагикомедия на фоне падающих бомб – поистине душераздирающе». People

Э. Дж. Пирс

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги