Читаем Город Воронов полностью

Он остановился и огляделся вокруг, пытаясь сориентироваться. Справа были «Бочарные работы Диддоува», именно там, где и должны были находиться, и он только что миновал пожарный зал «Красных Воронов» слева от себя. Место было верное, но башня Онтродеса отсутствовала. Подозрительно сощурившись, Джек медленно обернулся кругом, тщательно изучая окружение на тот ничтожный случай, если какой-то невероятно наглый шутник передвинул башню мудреца, чтобы посмеяться над ним. Внимание Джека привлёк покосившийся дом, прилегающий к бесформенной груде обломков.

— Проклятье! — воскликнул Джек. — Башня Онтродеса наконец-то обрушилась!

И действительно, опасный наклон небольшой круглой башни мудреца оказался слишком крутым для камней и раствора. Небольшой дом по-прежнему стоял, хотя сильно накренился в противоположную сторону, освободившись от веса башни. Каменная арка, соединявшая дом с башней, осталась более-менее целой, и теперь была закрыта драным куском промокшей под дождём мешковины. На улице и под обломками тут и там валялись книги и куски книг.

Джек стряхнул с себя изумлённое оцепенение и направился к двери дома. Он бросил ещё один взгляд на груду камней, затем заколотил в двери ветхой обители Онтродеса.

— Онтродес, Онтродес! Открывай! У меня срочное дело!

Немедленного ответа не последовало, так что Джек решил стучать в дверь, пока не дождётся какой-то реакции. Разумеется, спустя несколько минут соседи мудреца начали выражать Джеку своё неодобрение, выкрикивая из окон непристойности и угрожая ему чудовищной расправой, если он немедленно не прекратит.

После двух-трёх минут непрекращающегося стука дверь неожиданно распахнулась. На пороге стоял Онтродес, одетый в запятнанную вином мантию. Уставившись на Джека, он сонно потёр глаза.

— Что плохого я тебе сделал, наглый щенок? Разве мало того, что ты уже натворил? Что на этот раз?

Джек молча потёр ладонь, которая слегка болела после непрестанного стука. Онтродес смотрел на него с нескрываемым презрением, даже гневом, но этого следовало ожидать, когда будишь старого пьяницу посередине ночи.

— Премудрый Онтродес, что стало с твоей башней? Что за катастрофа постигла твою благородную резиденцию?

Лицо мудреца так сильно потемнело от пьяного горького гнева, что Джек подался назад.

— Ты спрашиваешь меня, что случилось с моей башней? Ты спрашиваешь меня? Именем чудесных медных яиц Гонда, Джек, ты что, считаешь это забавным? Я мирный человек, человек разума и познания, но клянусь чёрным сердцем Цирика, если я увижу тебя ещё хоть раз, я оторву тебе голову и насру прямо в глотку!

С этими словами мудрец так громко хлопнул дверью, что ещё два камня, выступавшие из покалеченной стены его обители, упали вниз, присоединившись к груде обломков, а дверная ручка отломилась и упала в грязь у ног Джека.

«Такого исхода нашего разговора я не ожидал» — подумал Джек.

Джек принялся расхаживать из стороны в сторону, задумавшись. Онтродес был возмущен — нет, он был в ярости — но Джеку по-прежнему требовался ночлег и он искренне желал знать, чем мог заслужить подобный приём, кроме того, что разбудил старика посреди ночи. Плут обхватил себя руками и затопал, пытаясь согреться в холодной ночи. Старая дварфийская бутыль в его кармане была круглой и тёплой.

Джек с опаской шагнул вперёд и постучал костяшками по двери.

— Онтродес! — тихо позвал он. — Не знаю, почему ты так на меня злишься, но я рад буду возможности принести извинения. Я принёс тебе напиток, сваренный самим Цедризаруном, который только вчера спас из пасти дракона в Склепе Гильдера! Пожалуйста, позволь принести его тебе в дар!

Мудрец в доме закряхтел и засопел, но долгое время молчал. Джек начал опасаться, что Онтродес вовсе ему не ответит, но дверь наконец снова отворилась со скрипом.

— Я тебе не верю, — сказал мудрец сквозь дюймовую щелку, — и в мире нет такой выпивки, которая могла бы искупить твою вину, но просто любопытства ради — покажи её мне.

Джек достал из-за пазухи тёмную бутыль и показал её мудрецу.

— Я нашёл её в гробнице Цедризаруна, — тихо сказал он. — Погляди на бутыль. Она в точности совпадает с той, что показала тебе Зандрия, не так ли?

— Ты, наверное, украл бутыль у неё, в своём невежестве выплеснул содержимое и наполнил мочой, — сказал Онтродес, — но сама бутыль может представлять некоторую ценность. Отдай её мне!

— Сначала, мудрый Онтродес, благородный Онтродес, я хочу знать: за что ты злишься на меня?

Лицо мудреца покраснело, но с висящей перед глазами приманкой он сумел сохранить смертельное спокойствие. Он махнул рукой на руины своей башни.

— Разве это не очевидно?

— Ты думаешь, что это я обрушил твою башню? — изумлённо фыркнул Джек. — Онтродес, башня держалась на соплях. Она могла упасть по любой причине. Я определённо не имею к этому отношения.

Перейти на страницу:

Похожие книги