Читаем Город-крепость полностью

Вместо этого я всё внимание обращаю на заусеницу. Нервно вгрызаюсь в неё зубами. Когда мы подъезжаем к дому номер шестьдесят два, на большом пальце не хватает куска кожи.

– Вас подождать? – спрашивает таксист.

Я качаю головой и протягиваю ему деньги. Водитель оставляет меня на обочине. В темноте. Под звёздами и гигантскими соснами. У открытых ворот.

Дом стоит на самой вершине холма за густой завесой деревьев. Это здание, в котором больше стекла, чем металла. Сквозь прозрачные стены доносится свет, заливая всю округу. Внутри копошатся десятки людей, словно крошечные куклы. Женщины затянуты в вечерние платья. На мужчинах хрустящие чёрно-белые костюмы. Здесь много иностранцев – подтянуты и светловолосых.

Вечеринка. Посол устраивает вечеринку.

Люди за стеклом похожи на рыбок, которые плавают кругами в своём аквариуме. Этот мир – эти люди с украшениями и дорогими напитками – не менее пугающие, чем бандиты Лонгвея. Бандиты, которые сейчас, скорее всего, держат пушки у висков Дэя и Мэй Йи.

Я втягиваю воздух сквозь зубы. Давлю в себе слёзы страха и боли. И иду к двери.

Швейцар замечает меня, и улыбка его превращается в оскал.

– Пожалуйста, – выдавливаю я, прежде чем он успевает что-то сказать. – Мне необходимо поговорить с послом.

– Он занят, – отвечает слуга. Голос его кислый, как и выражение лица.

– Это… это касается Мэй Йи.

– Молодой человек, я не знаю, о ком вы говорите, но вам стоит уйти. – Дверь начинает закрываться. – Пока я не вызвал охрану.

Останавливаю дверь левой, здоровой стороной и проскальзываю внутрь. Швейцар кричит. Я со всей силы пинаю его по голени и убегаю.

Врываюсь в толпу гостей, как бешеный поросёнок. Парочка западных женщин что-то кричит – слова, которые я не понимаю.

– Осаму! – ору я, не представляя, что ещё сделать.

Гости замирают. Все взгляды обращаются ко мне.

– Что здесь происходит? – От толпы отделяется мужчина. Слова его громыхают, как далёкий гром. Тусклой, контролируемой яростью. – Как ты сюда попал?

Он старше, чем я ожидала. В волосах седина, а кожа вся в морщинах. Почти труп, а не верный муж и любовник. Рот заполняет желчь, но я сглатываю её. Готовлюсь говорить.

– Посол Осаму, мне нужно с вами поговорить. – Я кланяюсь, хотя больше хочется вырвать из кармана пистолет Дэя и всадить пулю в грудь этому мужчине.

– Здесь этому не место и не время, мальчик. – Старые морщинистые губы поджимаются. Он оглядывается на собравшихся в зале. На охрану, которая в любой момент вышвырнет меня отсюда.

Я решаю не тратить время попусту:

– Это важно. Насчёт Мэй Йи.

Когда я называю её имя, глаза мужчины расширяются. Челюсть сжимается. Это страх или что-то иное?

Посол хватает меня за больную руку и утягивает прочь. Мы минуем прилизанного швейцара, массирующего лодыжки, и оказывается на улице, перед домом, у льющегося фонтана. Тяжёлое дыхание облаком окутывает лицо.

– Где ты услышал о ней? Как смеешь ты приходить в мой дом и угрожать моей чести перед моими гостями и моей женой?

Моё. Моё. Моё. Посол вновь и вновь выплёвывает мне в лицо это слово. Его слюна оседает у меня на щеках.

Смотрю прямо на мужчину. На дряблый толстый живот и щёки. На гордость в глазах. Смотрю на него и ненавижу. Чувство снедает меня, разбегается по рукам. Сворачивается в груди и животе. Словно вся прежняя ненависть собирается воедино: Куэн, отец, Лонгвей. Я едва могу говорить из-за этого ощущения.

– Мэй Йи в беде. Лонгвею не понравилось её поведение, и теперь он собирается её наказать. Он не хотел, чтобы вы узнали. – Каждое слово я подбираю бережно, как сам мир. Стараюсь сбалансировать. Удержать.

Пальцы посла хватают моё предплечье, стискивают сильнее мышеловки. Во взгляде его мощь. Он пытается выдавить из меня правду.

– А откуда ты об этом узнал?

– Я… я работаю у Лонгвея посыльным. Одна из девушек в борделе попросила передать это вам. Сказала, это срочно. Вопрос жизни и смерти.

Последние слова, кажется, достигают цели. Осаму отпускает мою руку и возвращается к двери. Я смотрю на стены-окна, где стоят бледные, наряженные гости и пялятся сквозь стекло. На меня.

Посол перекидывается парой слов со швейцаром, берёт у него плотное пальто и накидывает поверх своего официального наряда. Ноги в вычурных кожаных туфлях быстрыми шагами проносятся мимо меня.

– Идём, – бросает он мне через плечо. Будто подзывает собаку. Но у меня нет выбора, приходится последовать за ним.

Посол даже не поворачивает головы, когда я догоняю его.

– Клянусь богами, мальчик, если ты солгал, я надолго упрячу тебя за решётку.

Сейчас мне плевать на угрозы. По лицу течёт пот, бок в буквальном смысле раскалывается. Старая рубашка Хиро пропитывается кровью. Не уверена, что смогу выдержать всё это.

Но умудряюсь заползти в машину посла и ощущаю тяжесть пистолета Дэя, когда обрушиваюсь на кожаное сидение. Он впивается в бок. Напоминает о шести пулях. Шести возможностях выбраться отсюда. Сбежать.

МЭЙ ЙИ
Перейти на страницу:

Похожие книги