Облегчение, которое испытала Амалия, испарилось.
— Да, он может, — согласилась Изабелла, закрывая дверь и со щелчком опуская засов. — Но я не говорила ему, что вы служите у меня, сэр. Поэтому, если только Бойд не скажет ему об этом сейчас, Файф ждет, что вы немедленно увезете ее отсюда. Вы можете увезти ее в Уэструдер или в Скоттс-Холл?
— И до того и до другого путь неблизкий, — ответил Гарт, — а сегодня нет луны.
— Да, конечно, я забыла. Значит, вам надо отвести ее в свою комнату. Нет, постойте, Файф и Саймон будут спать сегодня в северном крыле.
— Я буду спать в своей комнате, — подала голос Амалия, силясь собраться с мыслями. — Я очень благодарна вам за свое спасение, сэр, но мы не женаты, а наверху они меня не тронут. Умоляю, поставьте меня. Это положение крайне неудобно.
— Молчи, девушка! — бросил Гарт. — Мы поговорим позже, но не сейчас и не здесь, поскольку сюда могут ворваться в любой момент. Нам придется остаться в Суитхоупе, поэтому мы должны вести себя, как приличествует супружеской паре. И поскольку я сказал Файфу, что собираюсь тебя наказать, он не должен обнаружить нас здесь пререкающимися. Он может допустить, что принцесса нас задержала, но я все равно должен выглядеть как разгневанный муж, имеющий полную власть над своей женой. Как насчет ее опочивальни, мадам?
— Нет, не туда! — запротестовала Амалия.
Хотя ей, очевидно, удалось избежать брака с сэром Харальдом, впереди все равно ждет крах, если Гарт узнает правду о ней. А наедине, в ее комнате…
— Моя… моя комната слишком маленькая.
— Она права, — согласилась Изабелла. — При всем желании, сэр, вы вдвоем не сможете там ни спать, ни делать что-то другое.
Что-то другое! Не может быть ничего другого, иначе он узнает и отправит ее назад, к Саймону!
— Ноя могу спать там одна, — заявила Амалия. — А завтра, после того как Файф с Саймоном уедут, сэр Гарт может отвезти меня в Скоттс-Холл. Мадам, вы же не хотите сказать, что он будет спать со мной!
— Теперь он имеет на это право, моя дорогая, — мягко проговорила Изабелла. — Ты же слышала, что сказал священник. Вы теперь на самом деле женаты.
— Мы должны куда-нибудь пойти, мадам, — нетерпеливо напомнил Гарт. — Сегодня мне бы больше не хотелось видеть ни Файфа, ни Саймона, если этого можно избежать. И я не хочу, чтобы она отвечала на какие бы то ни было вопросы о том, что недавно произошло.
— Вы совершенно правы, сэр, — согласилась Изабелла. — Вам, видимо, придется занять мою комнату на сегодняшнюю ночь. Поднимайтесь по служебной лестнице, и Амалия покажет вам, где это, а я тем временем вернусь в зал и постараюсь на время их отвлечь.
— Изабелла, я не могу занять вашу кровать, — запротестовала Амалия. — А где вы будете спать?
— Я займу кровать Аверил, а она переночует на койке служанки. Завтра мы со всем разберемся после того, как наши с тобой братья уедут.
— Но я…
Она осеклась, напрягшись, когда Гарт положил руку ей на зад, но расслабилась, осознав, что он всего лишь ее подталкивает.
Очевидно, испытав ту же короткую вспышку тревоги, что и Амалия, Изабелла сказала:
— Я слышала совет Файфа вам, сэр, и ваш ответ. Определенно, вы же не собираетесь в самом деле…
— Я не сделаю ей ничего плохого, — ровно проговорил Гарт. — Я просто хочу увести ее отсюда и благополучно спрятать наверху.
— Вы также должны исполнить свой супружеский долг, — сказала Изабелла, посмотрев ему прямо в глаза.
— Не бойтесь, мадам, — ответил он гораздо более суровым тоном. — Я как следует осуществлю свои права, дабы позаботиться о результате любого чертового освидетельствования.
Амалия стиснула зубы, чтобы не закричать, что это освидетельствование, каким бы ужасным оно ни было, не принесет Файфу никакой пользы. Но поскольку такая реакция была немыслима в присутствии Изабеллы, особенно учитывая, где лежала рука Гарта и что остальные находились всего лишь по другую сторону двери, она промолчала.
Рука осталась там, где была, когда без дальнейших разговоров Гарт открыл дверь, прошагал по коридору с ней на плече и стал подниматься по черной лестнице.
А в зале Саймон предстал перед Файфом.
— Вы разочаровали меня, сэр, — недовольно проговорил правитель. — Вам следовало давным-давно приструнить эту девчонку.
— Я не знал, что она замужем, милорд:
— Тьфу! — прорычал Файф. — Ручаюсь всем, что имею, что они не были женаты до того, как Уэструдер сделал свое заявление. Сделай ты как надо, сейчас она была бы уже замужем за Бойдом. Но хотя с этим не вышло, еще не все потеряно. У тебя есть еще одна сестра.
— Розали? — Саймон разинул рот. — Но ей всего тринадцать, милорд.
— Значит, по закону она уже может вступить в брак. Согласен, еще слишком юна, на мой вкус или твой, но она повзрослеет. Ты
— Ни в коей мере, милорд. Без сомнения, юную жену намного легче обучить ее обязанностям, чем более старшую и дерзкую. Более того, я видел леди Розали, когда она гостила здесь, и она прехорошенькая. К тому же наверняка ей понравится приданое, обещанное леди Амалии.
Файф перевел взгляд на Саймона.
— Несомненно.