Читаем Гордость и предубеждение полностью

– Мистер Дарси, я очень эгоистичный человек и ради того, чтобы облегчить собственные страдания, вполне готова пренебречь чувствами другого. Боюсь, что мне на самом деле все равно, причиню я вам боль или нет; однако молчать я больше не могу. Я должна поблагодарить вас за невиданную доброту по отношению к моей бедной сестре. Как только мне рассказали о вашем поступке, я навсегда забыла о покое и искала первого же удобного случая, чтобы выразить вам всю свою признательность; и, поскольку остальным членам моей семьи ничего неизвестно, я хочу сказать вам спасибо и от их лица.

– Мне жаль, – проговорил он голосом, преисполненным душевного волнения, – просто невероятно жаль, что вам сообщили то, что неминуемо должно было вас расстроить. Я не знал, что миссис Гардинер лучше не доверять.

– Не стоит винить мою тетушку. О вашем участии в этом деле мне подсказала сама Лидия, которая всегда была крайне легкомысленна и неосмотрительна. Разумеется, узнав об этом, я не успокоилась бы до тех пор, пока не выяснила бы всех подробностей. Позвольте мне еще раз от имени моей семьи поблагодарить вас за проявленное вами великодушие; за то, что, невзирая на трудности и унижения, через которые вам довелось пройти, вы не отказались от первоначального замысла и все-таки нашли их.

– Если вы действительно считаете, что должны выразить благодарность, – ответил он, – поблагодарите себя. Я не стану отрицать, что за время поисков испытал много неприятных волнений; но я был движим желанием сделать вас счастливой. Поверьте, ваша семья ничем мне не обязана. Несмотря на все свое уважение к ним, в те дни я думал только о вас.

Это замечание смутило Элизабет настолько, что она не смогла произнести ни слова. После короткой паузы мистер Дарси добавил:

– Вы слишком благосклонны, коль скоро соглашаетесь уделять мне столько внимания. Но если ваши чувства не претерпели со времен апреля никаких изменений, то лучше сразу скажите мне об этом. Что касается моего влечения, то оно осталось прежним; но мне будет достаточно лишь одного вашего слова, чтобы навсегда оставить вас в покое.

Элизабет оказалась в весьма неловком положении, поскольку такой ситуации она явно не предвидела. Сознавая, что молчать больше нельзя, она дала ему понять, что с тех пор ее чувства подверглись настолько значительным переменам, что его нынешние заверения в привязанности доставляют ей огромное удовольствие, и она не может принять их без благодарности. Этот ответ, безусловно, осчастливил его; и он выразил свою радость с той теплотой и нежностью, какие присущи только без памяти влюбленным мужчинам. Если б Элизабет осмелилась в эту минуту встретиться с ним взглядом, она бы заметила, как сильно его лицу шло выражение крайнего умиления; но, несмотря на то, что она не видела этого, она прекрасно его слышала и с каждым новым словом все больше убеждалась в истинности его любви.

Они шли вперед, хотя и не совсем понимали куда; но обращать внимание на такие мелочи сейчас было просто невозможно. Элизабет вскоре узнала, что сегодняшним откровениям они обязаны, прежде всего, его тетке, которая действительно по дороге домой заехала к нему в город и рассказала о своем путешествии в Лонгбурн. Подробно остановившись на разговоре с Элизабет, она даже пробовала воспроизвести отдельные фразы, которые, по мнению ее милости, свидетельствовали о стремлении Элизабет любой ценой заполучить ее племянника. Под конец, пожаловавшись на упрямство барышни, леди Кэтрин попыталась хотя бы с него взять слово не заключать помолвки; однако джентльмен такого обещания давать не стал. Таким образом, результаты ее встречи с мистером Дарси оказались прямо противоположными тем, которых она ожидала.

– Зато она вернула мне ту надежду, – сказал он, – с которой я уже почти расстался. Видите ли, я достаточно хорошо усвоил одну черту вашего характера, которая после разговора с тетушкой помогла мне убедить себя в том, что, если бы вы решительно и бесповоротно были настроены против меня, вы бы открыто признались в этом леди Кэтрин.

Покраснев и улыбнувшись, Элизабет ответила:

– Пожалуй, вам на самом деле уже довелось узнать, на что я способна со всей своей прямотой; ведь, однажды наговорив вам в лицо столько гадостей, впоследствии я вряд ли бы стала воздерживаться от того, чтобы не оскорбить вас и в присутствии ваших родственников.

– Но разве в своих высказываниях вы были неправы? Несмотря на то, что некоторые ваши обвинения я считаю необоснованными, мои собственные поступки действительно заслуживают порицания. Они непростительны, и теперь я даже не могу вспоминать о них без отвращения к самому себе.

– Полагаю, мы не станем с вами ссориться, пытаясь выяснить, на кого же следует возложить б(льшую часть вины, – проговорила Элизабет. – Ни мое, ни ваше поведение в тот вечер на самом деле нельзя назвать безукоризненным; но надеюсь, что с тех пор мы оба научились быть более вежливыми.

Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги