Дружинин хмуро поглядел Ларсу прямо в глаза, а тот сделал вид, что ничего не замечает. Конечно, сдерживаться, если считаешь человека преступником, очень трудно, но писателю надо было лучше за собой следить, а то он сам себе противоречил, нам советуя не настораживать горбуна, а на деле первым выдавая наше о нём мнение.
— Да уж, ты нас заставила поволноваться, — подтвердила непонятно откуда появившаяся Нонна.
— Не продолжайте, я виню себя кругом, — ответила я. — Во всём вините Петера. Я хотела побыть с ним и Мартой всего пять минут, а потом забыла про время.
Горбуну надоело ждать, пока мы переговорим о постороннем, и он сразу приступил к делу.
— Ларс, нам с вами пора отправляться.
Писатель взглянул на Петера и что-то спросил. Датчанин кивнул, а горбун нахмурился.
— Пожалуй, так будет лучше всего, — согласилась Ира.
В этой драме я была статистом, поэтому не решилась спросить, что они хотят делать, но Ларс понял моё положение и пришёл на выручку.
— Я всё ещё чувствую слабость, поэтому Петер поедет вместе с Леонидом, а я вместе с вами, Нонной и Ириной отправлюсь завтра.
— Жанна останется здесь, — возразила Ира.
— Тогда завтра мы поедем втроём. А вы, Жанна, не забывайте запирать дверь.
— Не беспокойтесь, не забуду.
Мне было стыдно, что, по странному стечению обстоятельств, дверь регулярно оставалась открытой именно после моего приезда. Добро бы, я хоть раз забыла закрыть дверь в московской квартире, так нет же, я никогда этого не забывала.
— А что вы будете делать? — осведомился писатель, который был всегда очень внимателен ко мне.
— Читать вашу повесть.
Горбун нахмурился.
— Вы уже выучили датский язык? Ха-ха-ха, — захохотал Ларс.
— Датский не знаю, но Леонид уверяет, что я знаю английский.
Ларс перестал улыбаться.
— Я не пишу на английском, — растерянно сообщил он.
Совсем не к месту я решила похвастаться и кивнула на маленький столик у двери, где лежала тетрадь.
— Мне дали перевод.
Ларс оправился от удивления.
— Какой же повести? — спросил он. — У меня их много.
Этого я не знала и вопросительно взглянула на горбуна, но тот был мрачен и отвечать не стал.
— Не знаю, — призналась я.
— Знаете, мне неловко, — сказал писатель. — У меня есть удачные повести и романы, а есть очень неудачные. Учтите это, когда будете читать. По возвращении я спрошу о вашем впечатлении.
Говоря более грубо, писатель считал горбуна способным познакомить меня с его творчеством по самому худшему произведению. Мне было очень неловко за допущенную датчанином бестактность, но я ответила совершенно спокойно.
— Надеюсь, мне понравится. А когда вы вернётесь?
— Наверное, завтра вечером.
— А я — послезавтра, — ответила Ира.
Я подумала о ночи, которую опять проведу одна в пустом доме, и почти тотчас вспомнила о старушке.
— Кстати, а где тётя Клара?
Все почему-то заулыбались.
— Уехала, — отозвалась Нонна. — Ей надо предупредить родственников и всё подготовить для похорон.
Хмурившийся и до сих пор предпочитавший не смотреть на меня горбун повернулся ко мне и с минуту не сводил с меня глаз, что-то обдумывая.
— Жанна, — позвал он.
Он впервые обратился непосредственно ко мне, и меня это очень порадовало.
— Да? — откликнулась я.
— Жанна, вы не могли бы мне помочь?
— Наверное, — растерялась я. — А что надо сделать?
— Сходите завтра с моим родственником на бега.
— Я?! На бега?!
У Ларса отвисла челюсть, Ира вытаращила глаза, Нонна нервно сглотнула, а я поняла, что рано радоваться. Мне показалось, что он надо мной издевается.
— А что в этом особенного? — убеждал меня горбун. — Вы сами как-то предложили сходить на ипподром, а дядя весьма решительно настроен туда идти. Вот и выручите меня, сходите вместе. Этим вы избавите меня от необходимости идти самому, а то я ненавижу это зрелище.
Во мне вновь шевельнулась жалость к несчастному калеке.
— Я могу сходить, — нерешительно сказала я, — но я понятия не имею, где это.
— О, мой дядя вам покажет, — не сдавался горбун. — Он сам вас туда приведёт и позаботится о вас. Ему нужно лишь, чтобы кто-нибудь составил ему компанию. Я потом вам позвоню и мы договоримся, где и когда вам встретиться.
Предстоящий поход показался мне абсурдным, но горбун был так обрадован моему согласию, что отказаться у меня не хватило духу. От меня требовалось всего-навсего встретиться неизвестно где с неизвестным мне старым англичанином, пойти с ним на ипподром, то есть место для меня совершенно новое, о котором я читала устрашающие статьи в российских газетах, милый, но краткий вымысел Хмелевской, а также неутешительные детективы Дика Френсиса. К тому же общение с чопорным Джоном Булем представляло собой сомнительное удовольствие. Но эти мысли я старалась гнать в три шеи, иначе с моего языка слетело бы столько возражений, что горбуну пришлось бы отправляться на ненавистные ему бега самому. Ладно, схожу. По крайней мере, будет о чём рассказать дома, где мне поверят, а уж на работе придётся быть скрытной, иначе прослыву выдумщицей.
Я промолчала, а Дружинин пришёл в такое хорошее расположение духа, что заявил:
— Чтобы вам не было страшно, я привезу вам собаку.