Читаем Гнев короля демонов полностью

Тэннерсон, мерзавец и вор, убил сестру Китти в качестве предупреждения Ру, чтобы тот не заключал сделок в бедняцком квартале — или пусть платит пошлину. Кровавое было дело, и кончилось все тем, что и Китти, и Ру пришлось просить защиты у герцога.

— А что за неприятности? — спросил Эрик.

— Это связано с прежним главарем Мошенников, Проницательным, которому пришлось в результате бежать из Крондора. — Она вздохнула. — Так или иначе, если я выйду из трактира после наступления темноты или пойду в бедняцкий квартал в любое время, мне конец.

— Нелегко тебе, — сказал Эрик.

Китти пожала плечами, словно не придавала этому никакого значения:

— Жизнь вообще нелегкая штука.

Эрик потягивал пиво и рассматривал девушку. Когда ее впервые поймали, она разделась догола перед Бобби и его людьми — отчасти в знак вызова, отчасти — из равнодушия. Она была симпатична: гибкое тело, высокая шея и большие синие глаза, которые нельзя не запомнить. Была в ней еще какая-то твердость, которая не проявлялась в чертах лица, но как бы их оттеняла, словно жизнь закалила ее в более жарком огне, нежели других людей, и в этом Эрику виделось что-то необъяснимо притягательное. Китти ничуть не напоминала ни тех девиц, с которыми он спал в «Росчерке Белого Крыла», ни тех игриво-насмешливых шлюшек, которые работали в этом трактире. Она всегда казалось ему внимательной, осторожной и весьма сообразительной.

— На что ты так смотришь? — внезапно спросила она.

Эрик опустил глаза. Он даже не заметил, что уже целую минуту пялится на нее.

— На тебя, наверное.

— Здесь полно девиц, которые утолят твой голод, Эрик. А если тебе хочется чего-то особенного, сходи в «Белое Крыло». — Эрик покраснел, а Китти неожиданно рассмеялась. — Да ты просто ребенок, клянусь всеми богами!

— Я сейчас не в настроении… для этого, — пробормотал Эрик. — Мне бы просто выпить пару стаканчиков да поговорить.

Китти вопросительно вскинула бровь, но довольно долго молчала, прежде чем переспросить:

— Поговорить?

Эрик вздохнул.

— Я целыми днями ору на солдат, которые лезут из кожи, выполняя мои приказы, или сижу с капитаном на собраниях офицеров. Я только хотел поговорить о чем-нибудь, не имеющем отношения к… — он едва не сказал «войне», но вовремя спохватился, — …к службе.

От Китти не ускользнула эта небольшая пауза, но она промолчала.

— И о чем же тебе хочется поговорить? — спросила она наконец, убирая тряпку под стойку.

— Как тебе здесь живется?

— Мне? — переспросила Китти. — Хорошо. Еды вдоволь, и я уже привыкла прятать на ночь кинжал под подушку, а не держать его в руке, пока сплю. Теперь я привыкаю спать в настоящей кровати. Избавиться от вшей и блох тоже неплохо.

Эрик неожиданно для себя рассмеялся, и Китти присоединилась к нему.

— Я знаю, что этот такое, — сказал Эрик. — На марше от них можно просто свихнуться.

Один из двух незнакомцев подошел к стойке.

— Судя по вашей одежде, вы солдат, — сказал он.

Эрик кивнул:

— Да.

— Что-то здесь тихо сегодня, — дружелюбно сказал незнакомец. — Я видел немало трактиров, и должен признаться, этот кабак веселым не назовешь.

Эрик пожал плечами:

— Когда как. Все зависит от того, что делается во дворце.

— Правда? — сказал незнакомец.

Эрик поглядел на Китти, и та, едва заметно кивнув, быстро проговорила:

— Пойду взгляну, как там на кухне, — и ушла через заднюю дверь, а Эрик сказал:

— Скоро состоится большой парад. Прибывает посольство из Кеша, и церемониймейстер едва не довел капитана личной гвардии принца до белого каления своими бессмысленными распоряжениями. Я зашел выпить пару кружек и поболтать с приятелем, а потом надо топать назад.

Человек поглядел на свою пустую кружку.

— Пожалуй, выпью еще. Девушка! — крикнул он. Китти не отвечала, и он повернулся к Эрику:

— Как по-вашему, она не обидится, если я себе сам налью?

Эрик покачал головой.

— Если оставите деньги на стойке — нет.

— Угостить вас? — спросил человек, заходя за стойку.

— А ваш друг? — поинтересовался Эрик, указывая на второго незнакомца за столиком в углу.

— Ему нельзя. Он мой деловой партнер. — Человек понизил голос и заговорщическим тоном сказал:

— Честно сказать — жуткий зануда. Все, о чем он способен поговорить, — это его детишки и торговые операции. Эрик кивнул, а незнакомец, выходя из-за стойки, продолжал:

— Сам-то я не женат. — Он протянул Эрику полную кружку:

— Меня зовут Рубидо, Пьер Рубидо. Я из Бас-Тайры.

— Эрик, — представился Эрик, беря кружку.

— Ваше здоровье, — сказал Пьер, поднимая свою кружку.

— Что привело вас в Крондор? — спросил Эрик.

— Дела. В частности, мы хотим зафрахтовать здесь корабль для перевозки товаров к Дальнему Берегу.

Эрик улыбнулся.

— Тогда вам, вероятно, стоит поговорить с моим другом.

— Кто это? — спросил Рубидо.

— Руперт Эйвери. Он владелец Компании Горького Моря. Если вы собираетесь торговать через Крондор, вам так или иначе придется связаться или с ним, или с Джекобом Эстербруком. Если насчет Кеша, это Эстербрук. Если насчет Далекого Берега — это Ру. — Эрик отхлебнул из кружки и нахмурился: эль показался ему горьковатым. Впрочем, он не помнил, какой вкус был у первой кружки.

Перейти на страницу:

Похожие книги