Читаем Гнев короля демонов полностью

— Куда короче, — сказал Луи. — Поскольку мы перехватили фрахт у «Джекоби и сыновья», я был почти уверен, что мы переманим у них постоянных клиентов.

— Мы и переманили, — сказал Джейсон. — Кроме кешийских торговцев. — Он покачал головой, и его юное лицо приняло торжественное выражение. — Из-за этой истории с Элен Джекоби каждое торговое предприятие в Кеше стремится как можно быстрее разорвать с нами контракт.

Ру нахмурился и, потирая подбородок, спросил:

— К кому уходят эти контракты?

— К Эстербруку, — ответил Луи. Ру пораженно уставился на него, а тот продолжал:

— По крайней мере он ведет дела с теми, кто не представляет для нас интереса, либо с теми, кто чем-то ему обязан. В свое время, как ты знаешь, у него были дела с «Джекоби» — пока ты с ними не покончил.

Ру поглядел на Джейсона.

— Что ты нашел в их счетах?

Пока Ру плавал по морям, Джейсон тщательно изучил все учетные записи Рандольфа и Тимоти Джекоби, которых убил, поскольку они хотели уничтожить его. Но вместо того чтобы вышвырнуть вдову Рандольфа, Элен, и их детей на улицу, он согласился перечислять ей деньги, полученные по контрактам «Джекоби и сыновья».

— Независимо от того, какие дела были у Джекоби с Эстербруком, записей об этом осталось немного. Несколько незначительных контрактов и странных личных записок, в которых я не могу разобраться. Но кое-что не стыкуется.

— Что же? — спросил Ру.

— Джекоби были сказочно богаты. В нескольких банках за ними числилось золото… Прямо скажем, неизвестного происхождения. Я просмотрел записи за десять лет, — он махнул рукой на кипу бумаг на полу, — и там нет ни малейшего намека на это золото.

Ру кивнул.

— Контрабанда.

Он вспомнил свою первую стычку с Тимом Джекоби, разгоревшуюся из-за контрабандного шелка, который Ру прибрал к рукам.

— Сколько золота?

— Больше тридцати тысяч соверенов — и это притом что я еще просмотрел не все счета.

С минуту Ру сосредоточенно молчал.

— Никому ни слова об этом. А будешь разговаривать с Элен, скажи просто, что ее дела идут лучше, чем мы думали. Особо не распространяйся — только заверь ее в том, что ей и детям ничего не угрожает, независимо от того, что случится со мной. И спроси, не нужно ли ей чего.

— А сам ты собираешься с ней встретиться? — спросил Луи.

— Скоро. — Ру поглядел по сторонам. — Нам нужно наращивать капитал, и как можно быстрее. Так что держите ухо востро и ловите любую возможность делать деньги. Но только тихо: одно упоминание имени «Эйвери и Сына» в Компании Горького Моря — и цены поднимутся быстрее, чем вода по весне. — Джейсон и Луи кивнули, и Ру сказал:

— Я еду к Баррету — у меня встреча с партнерами — так что, если я понадоблюсь, в течение дня ищите меня там.

На этом Ру распрощался со своими помощниками и сел на свежую лошадь. Размышляя над тем, что ему только что рассказали, он сам не заметил, как подъехал к кофейне Баррета.

Ру соскочил с коня и бросил поводья пареньку слуге, потом выудил из жилетного кармана серебряную монетку и вручил ее мальчишке.

— Привяжи коня за моим домом, Ричард. — Слуга с улыбкой увел коня. Ру считал своим долгом помнить имена всех служащих у Баррета людей и не скупиться на чаевые. Он сам работал здесь всего каких-то три года назад и знал, как это тяжело. Кроме того, если ему нужны были специфические услуги, например, отнести на другой конец города письмо или приготовить особое блюдо к деловому приему, он всегда знал, к кому обратиться.

Ру подошел к дверям, и другой слуга предупредительно распахнул перед ним створки. Ру поднялся на балкон и оглядел зал. Его партнеры, Джером Мастерсон и Стэнли Хьюм, уже его ждали. Ру подошел к ним и уселся за столик.

— Господа?

— Добрый день, Руперт, — сказал Джером. Хьюм эхом повторил приветствие, и они начали совещание по поводу Компании Горького Моря, самого крупного торгового предприятия Королевства.

<p>ГЛАВА 2. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</p>

Эрик был вне себя.

Он целый день потратил, разрабатывая план использования горцев хадати, которых он увел от барона Тир-Сога, — и лишь для того, чтобы услышать, что они покинули замок принца, и никто не может с уверенностью сказать, куда они ушли и до чьему приказу. Поиски хадати привели Эрика в личные покои рыцарь-маршала Крондора, который был занят беседой с Кэлисом.

Адъютант наконец разрешил Эрику войти, и оба командира приветствовали его.

— Прошу, сержант-майор, — сказал Уильям, указывая на свободный стул. — Что я могу для вас сделать?

— Я по поводу хадати, милорд, — сказал Эрик и остался стоять.

— А что с ними? — спросил Кэлис.

— Они пропали.

— Я знаю, — сказал Кэлис со слабой улыбкой.

— Видите ли, — начал Эрик, — у меня были планы… Рыцарь-маршал Уильям жестом остановил его.

— Сержант-майор, каковы бы ни были ваши планы, они, несомненно, созвучны нашим. К тому же ваш основной талант лежит не в этой области.

Глаза Эрика сузились.

— В какой «не в этой» области?

— Обучать горцев, как воевать в горах, — сказал Кэлис. Он сделал Эрику знак садиться, и тот повиновался. Уильям указал на карту, висевшую на противоположной стене.

Перейти на страницу:

Похожие книги