25. «Покрой узором грудь, обвей мой станнабедренным поясом,Ланиты нарумянь, вплети цветыв тяжелые волосыИ кольцами укрась мне ноги вновь,а руки — браслетами». —Сказала Радха так, и вмиг ей внялПитамбара преданный.25а. Пусть Хари вас хранит! — Величие егопо всем краям простерлось,Без счета отражаясь в дивных жемчугах,хранимых в капюшонеВладыки змей, что служит ложем для него, —умножился он словно,Чтоб сотней глаз узреть ту океана дочь,чьи ноги краше лилий.256. Пусть Хари вас хранит! — Одежды край подняв,на грудь и бедра РадхиБросает взоры он, вниманье устремивк истории старинной:«Когда меня сама ты прочим предпочла,супруг Мридани в гореНа бреге океана млечного испилотраву, помраченный».26. Уменье овладеть гандхарвов мастерством,и созерцанье Вишну,И радость от стихов, что нам рисуют сутьлюбовного влеченья, —Пусть каждый извлечет, кто разумом силенИ Кришну славословит,Из песен Джаядевы — мудрого творца«Гитаговинды» славной!26а. Пускай окажут мне достойные мужисвое благоволенье,Пускай и знатоки вниманьем наградят,мое усердье видя;А тот, кто увлечен твореньями других,пусть и мое рассмотритИ — наперед прошу — на недостатки всеукажет, что найдутся.27. И пусть в устах Парашары с друзьямиВсегда звучат «Гитаговинды» песни, —Их Джаядева нам сложил, рожденныйОт брака Рамадеви с Бходжадевой.28. Мертва бессмертья влага, теряет сладость сахар,и молоко не мило;Искать нам бесполезно забвенья в опьяненье,отрады — в винограде;Не освежает манго, а всем устам влюбленныхсмириться остается,Пока приносит людям блаженную усладуискусство Джаядевы.29. Пусть Пурушоттама дарует нам успехтрудами рук, простертыхК чарующим грудям, отрадным, как плодыПраяги, где привольноСливается волос струящаяся прядьс алмазным ожерельем, —У Ямуны, где лаской тайной услаждалон Радху неустанно!Такова двенадцатая часть под названием «Упивающийся Питамбара» в славной «Гитаговинде», составленной досточтимым Джаядевой. И здесь окончена поэма.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ[135]
BG — Bhagavadgita.
BN — Bharata, Nâjyasâstra.
BRS — Sanskrit-Wörterbuch, bearb. v. O.Böhtlingk und O.Roth. I—VII,Theil. St.Petersburg. 1855—1875.
BU — Brhadâranyaka upanisad.
BhP — Bhagavatâ purana.
BvP — Brahmavaivarta purâna.
ChU — Chândogya upanisad.
DD — Dhananjaya. Dasarûpa.
HR — History of Religions. Chicago.
Hv — Harivamsa.
IAC — The Indo-Asian Culture. New Delhi.
ISB — Indological studies in honour of W.N.Brown. New Haven, 1962.
JAOS — Journal of the American Oriental Society. New Haven.
JAS — Journal of the Asiatic Society. Calcutta.
JRAS — Journal of the Royal Asiatic Society. L.
K — Kamasutra.
Mbh — Mahabharata.
MS — Monier-Williams M. Sanskrit-English dictionary. Oxf., 1951.
Rm — Sankaramisra. Rasamanjari.
Rp — Kumbha. Rasikapriyâ.
RV — Rgveda.
SB — Satapatha brâhmana.
VS — Visvanatha Kaviraja. Sâhityadarpana.
БИБЛИОГРАФИЯ
а)Тексты и переводы источников
GA — The Light of Asia and the Indian song of songs (Gita-Govinda). Sir Edwin Arnold Bombay, Calcutta, 1949.
GC — Le Gita-Govinda. Pastorale de Jayadeva, trad. par G. Courtillier avec une preface de S. Levi. P., 1904.
GF — Le Gita-Govinda et le Ritou-sanhara, trad. du sanskrit en français par H.Fauche. P.,1850.