Читаем Гитаговинда полностью

2.11 (1). С пришедшей... — в частях а и b этой и следующих строф чередуются определения Кришны и Радхи. По-видимому, с одной стороны, они основаны на предыдущих любовных отношениях героев (ср. Rp, Rm, 43 и сл.; Siegel, с. 252 и др.), с другой, можно полагать, что а — b подобно с — d также выражают пожелание, обращенное к подруге (ср. GL, с. 119; GF, с. 23 и сл.; GVR, с. 67—68). Соответствующую конструкцию мы пытаемся, насколько это возможно, сохранить в переводе.

Кешиматхана (kesimaîhana — «уничтоживший Кеши», т.е. асуру) — эпитет Кришны.

2.12 (2). одежду (dukûlam)... — см. примеч. 1.43.

2.14 (4). изборождены дрожью (pulakâvalï)... — ср. Rp, Rm, 46—47.

все тело (sramajalasakalakalevarayâ)... т.е. в поту (ср. Rp, Rm, 47).

2.15 (5). превзошедшему (jitamanasijatantravicâram)... ср. Rp, Rm, 47. Манасиджа (manasija — «родившийся в душе») — эпитет бога любви. Согласно Rp, 47, здесь имеются в виду наставления таких авторитетов, как Ватсьяяна (см. Предисловие).

цветы (slathakusuma)... — т.е. украшающие ее голову цветы еле держатся от его ласк (Rm, 47).

2.16 (6). кольца... Maninupura — инкрустированные драгоценными камнями украшения на ногах. Соответствующие звуки, очевидно, намекают здесь на чередование различных позиций при любовном соединении (например, purusayita — ср. ниже, 5.12; Rp, Rm, 48; Siegel, с. 252, примеч.85; Предисловие). *

2.18 (8). Мадхурипу... — см. выше 2.9.

2.19 Sârdülavikrïdita.

Говинду... — см. примеч. 1.1.

уклончиво... Смысл utsâri не вполне ясен. Возможно и значение: «хорошо относящиеся». Ср. Rp, Rm, 50; MS, с. 182, 698. Другое чтение: utsâha («сила», «радость» — ср. Sandahl-Forgue, с. 170).

Враджи... — см. примеч. 1.47.

2.20. Sikharinï.

ашока (asoka) — Jonesia Asoka Roxb., дерево с красными цветами.

на верхушках... — игра слов с указанием на соответствующий размер (cûtanam... sikharipiyarp).

2.21. Sârdülavikrïdita.

размышлению (cintayannantar)... — согласно Rp, 52 — о Радхе.

<p><strong>Часть третья</strong></p>

3.1. Sloka.

Кансари (kansari — «враг Кансы») — эпитет Кришны по имени убитого им демона.

Цепь (sarnsäravasanöbaddhasrnkhaläm)... — ср. выше примеч. 1.10; см. об этом стихе в связи с интерпретацией поэмы — Предисловие.

3.2. Vamsastha.

Ананги... — см. 1.26; 36.

Радхику... — см. 1.38.

Калинданандини (Kalindanandini)... — в тексте GTP, с. 54 — kalinga; ср. Rp, Rm, 54. Эпитет Ямуны (см. выше 1.1; букв. «дочь Калинды»), берущей начало с горы Калинда в Гималаях. GF, с. 27, примеч. 1, в отличие от других переводчиков, основывается на ином значении kalinda («солнце») и переводит: la fille du soleil (ср. в этой связи эпитет Ямуны Sûryatanayâ).

3.3 (1) сл. Гурджари... яти... — см. выше 2.2 и др.

3.3 (1). Харихари (harihari) — здесь и ниже (8.2 и сл.) по смыслу — горестное восклицание (ср. Rp, 55 и др.), ассоциируемое с именем Вишну (ср. примеч. 1.3), как, по-видимому, и е в 1.17 и сл.

3.9 (7). наслаждение (ramanam),.. — согласно Rp, 57 =darsanam (т.е. «дай мне взглянуть...»).

3.10 (8). Джаядевой... В тексте: jayadevakena, т.е., возможно, с уничижительным оттенком.

Киндубилва (kindubilva) — см. Предисловие. Другие чтения, tindubilva, kendubilva, kindubilla (ср. GTP, с. 58, примеч. 1; Sandahl-Forgue, с. 172 и др.).

возлюбленный Рохини (rohirdramanena)... — обозначение месяца, любимой женой которого легенды называют дочь Дакши Рохини (букв. «красная»), почитавшуюся персонификацией одного из созвездий (имя ее, в частности, связывалось со звездой Альдебаран красного цвета) и соответствующего дня лунного месяца, когда луна проходит через это созвездие. Согласно преданию, океан {samudra) служит местом рождения луны. Ср. Rp, Rm, 58).

3.11. Harini

Гирлянда... Здесь, имея в виду легенду о том, как бог любви Ананга (Кама) нарушил подвижничество Шивы, иначе — Хары (hara — «уносящий», «разрушающий»; см. примеч. 1.26), Кришна противопоставляет свои атрибуты атрибутам последнего. В частности, Шиву украшает царь змей Васуки; его шея светится темно-синим цветом от яда (Kâlâhala), который он, по преданию, выпил, чтобы очистить нектар, приготовленный богами; он посыпан пеплом. Ср. Rp, Rm, 58—59.

сандалрвая пудра {malayajarajo)... — см. примеч. 1.28.

3.12. Sârdâlavikridita.

3.13. Vasantatilakâ.

3.14. Sârdülavikrïdita.

губительный труд (mârodyamam)... — иначе, «труд Мары» (mara — «уничтожающий», «губящий» — эпитет бога любви).

Бимба (bimba) — Momordica Monadelpha, растение, с красными плодами которого индийские поэты часто сравнивают губы.

3.15. Sârdülavikrïdita.

лотоса (ambuja)... — Numphaea Nelumbo.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература