Лошадь была спокойная и не требовала особых навыков управления. Проезжая по проселочным дорогам, Белла наслаждалась путешествием и думала о том, какой хорошей идеей было сбежать от всего. Окружающая обстановка так отличалась от многолюдного Лондона. Девушку не беспокоили ни птицы, ни животные, ни другие путешественники, с которыми она лишь обменивалась приветствиями при встрече. В мире есть спокойные места, и обычные люди живут хорошей, размеренной жизнью. Об этом было так легко забыть… Прибыв в пункт назначения, Белла даже ощутила небольшую грусть.
Скромная усадьба располагалась на краю деревни Литтон-Горлинг и выходила фасадом на деревенскую улицу. Высокий забор шел вдоль маленького переулка, и Белла направилась в ту сторону, разыскивая конюшни. Там, где заканчивался забор, был поворот налево, справа от которого виднелись сады, а за ними – убранные поля.
Впереди завиднелась конюшня. Белла подъехала к ней, и, когда молодой человек выбежал, чтобы придержать ее лошадь, она спросила:
– Вы Билли Джейкс?
Парень вырос и стал мужественным, но она узнала его. Настороженно посмотрев на нее, он кивнул.
– Да, мадам. Я могу вам чем-то помочь?
– Я хотела узнать, Билли, остались ли у тебя мои серебряный крест и цепочка. Ничего страшного, если нет, но если да, то я наконец-то смогу выполнить свое обещание и выкупить их, – ответила Белла, выбираясь из коляски.
Он уставился на нее и залился румянцем.
– Вам удалось спастись, мадам! Я часто вспоминал вас. Тогда я нес такую чушь про принцессу… Да, ваше серебро все еще у меня. – Он выглядел обеспокоенным. – Вы действительно хотите их вернуть? Я думал подарить их моей Анне… Видите ли, я за ней ухаживаю, – добавил он робко, но с такой милой улыбкой, что Белла позавидовала его возлюбленной. – Я еще не сделал этого потому, что ее отец обязательно спросит, где я их взял…
– Ты предпочтешь оставить их себе вместо того, чтобы получить деньги?
– Я знаю, что это глупо, мисс, но они такие красивые, и я все еще думаю о том, что встретил тогда настоящую принцессу… А теперь Анна – моя принцесса. И она заслуживает всего самого лучшего.
– Значит, тебе следует подарить их ей. Я могу поговорить с отцом Анны и сказать ему, что это награда за невероятную помощь! – Белла чуть не расплакалась.
– Если вам не сложно, мадам! Он поверит вам, и никто больше не будет ни о чем спрашивать. – Билли широко улыбнулся.
– Скажи мне, где его найти.
– В этом нет нужды, мадам, потому что вот он – пришел посмотреть, что происходит. Он главный конюх, мисс. Мистер Биклби.
Белла повернулась и увидела худощавого мужчину с всклокоченными волосами – его шевелюра была очень редкой и на макушке почти отсутствовала.
– Что это значит, Билли? – потребовал он. – Почему ты занимаешь леди своими разговорами?
– Мистер Биклби, пожалуйста, не злитесь на Билли. – Белла улыбнулась. – На самом деле я приехала, чтобы поговорить с ним.
– Что же он натворил? – Густые брови мужчины сошлись на переносице.
– Он совершил геройский поступок, – твердо ответила Белла.
Мужчина попятился назад.
– Что?
– Позвольте поговорить с вами наедине, мистер Биклби, а Билли пока пусть даст моей лошади воды?
Бросив несколько подозрительных взглядов, мужчина провел Беллу в небольшую комнату.
– В чем дело, мадам?
Белла рассказала конюху, что произошло, опустив некоторые подробности.
– Я сожалею, что так долго не могла ему отплатить – Билли невероятно мне помог. Буду счастлива, если полученные от меня цепочку и крестик он подарит вашей дочери.
Мужчина опять скривил лицо, но кивнул.
– Да, ей бы это понравилось. Билли ей по душе. Они оба молоды, но уже очень ответственные, а Билли трудолюбивый и честный работник.
– Вы можете рассказывать эту историю кому угодно, если хотите, мистер Биклби, но я бы предпочла, чтобы мое имя при этом не упоминалось.
– Никаких проблем, мадам. Меня это устраивает, а значит, никого другого это не касается.
– Замечательно. Спасибо вам большое!
Белла повернулась, чтобы уйти, но мужчина сказал ей вслед:
– У вас все еще неприятности, мадам?
Она обернулась и застыла в напряжении.
– Прошу прощения, мадам, но вы ненамного старше Билли и Анны, как я полагаю, но вы здесь одна.
Белла знала, что старик просто за нее беспокоится, но его забота, казалось, угрожала ее свободе.
– Все хорошо, мистер Биклби, но я благодарю вас за вашу доброту.
– Как скажете, мадам. Но нехорошо путешествовать в одиночку, ни госпоже, ни ее служанке.
Белла хотела снова возразить, но потом сказала:
– Иногда так складываются обстоятельства…
Мужчина посмотрел скептически, но не стал продолжать этот разговор. И Белла поспешила вернуться туда, где Билли выгуливал ее лошадь.
– Все в порядке, Билли.
Обычная, казалось бы, фраза, но раньше Белла не замечала, чтобы люди так на нее реагировали – лицо Билли засияло от счастья.
Чувствовала ли она себя такой счастливой когда-либо?
И почувствует ли в будущем?
Она ехала обратно в Дувр с заплаканными от умиления глазами. Однако вскоре чувства сменились на гнев. Если бы не ее мерзкий брат, она тоже могла бы любить и быть любимой порядочным человеком.