– Я всегда так делаю. Смотрю, ты все еще разговариваешь с Табби? А она все еще отвечает тебе?
– Загадочна, как оракул. Итак, что же есть истина?
Торн с удивлением наблюдал, как Табита начала прятаться под стол. Очевидно, ее неприязнь к Кристиану не прошла. Котята, которым уже исполнилось несколько месяцев, выбрались из корзины и принялись играть с ботинками Кристиана.
– Ты остаешься здесь? – спросил Торн.
– Если не стесню тебя, – ответил Кристиан почти язвительно.
Торн покачал головой.
– Извини, конечно, это же твой дом. Просто у меня было чертовски тяжелое утро.
– Расскажешь? – попросил Кристиан, и Торн согласился.
– Эта женщина, Спенсер! – Кристиан взорвался. – Я не потерплю ее под своей крышей.
– Я думал отправить ее к Робину.
– Надолго он не согласится. Что нам на самом деле нужно, так это монастыри для таких вот женщин. В которых можно было бы оставить их под надзором, но обращаться с ними достойно.
Торн вспомнил, как обсуждал это с Беллой.
– Почему ты улыбаешься? – спросил Кристиан.
– О, неважно… Это просто безумие.
– Ты сможешь вытащить Эллен Спенсер из этой передряги?
– Я должен, – сказал Торн, внезапно поняв, что это и есть хорошая возможность рассказать своему приемному брату о Белле.
Когда история была рассказана, Кристиан улыбнулся.
– Похоже, она как раз та женщина, которая тебе подходит.
– Она имеет такое же представление о статусе герцогини, как Соболь о хороших манерах, – сказал Торн, спасая Соболя от занавесок.
– Соболь вполне разумный. Просто не хочет вести себя так, как от него ожидают. Именно такая жена тебе и нужна.
– Эксцентричная герцогиня Айторн? Я не хочу, чтобы она была несчастна, Кристиан. Ты знаешь, каким жестоким может быть наш мир, особенно в высших кругах.
– Да, но, судя по твоим рассказам, у нее твердый характер. И, как ты сам сказал, у тебя нет выбора.
– Я ничего не могу поделать, верно? Чем бы ни была эта странная сила, что объединяет людей вопреки логике или всем предписаниям общества, я в ее власти. Я слишком долго думаю о Белле, поэтому не могу списать все на легкое увлечение. У тебя есть еще какие-то дела в городе, кроме как сидеть тут и давать мне советы?
– Есть несколько поручений, которые мне необходимо выполнить. И мы подумали, что пора забрать у тебя кошек.
Торн посмотрел на Табиту и ощутил неожиданную грусть.
– Но с кем же мне тогда советоваться?
– Если ты хочешь оставить себе их всех…
– Каро может быть против.
– У нас дома десятки кошек, и Каро занята как пчелка, пытаясь управиться со всеми делами. – Кристиан нежно улыбнулся. – Она просто прирожденная деревенская леди. И немного набрала вес из-за своего положения.
– Поздравляю вас.
– Занимайся этим сам, – весело сказал Кристиан. – Оставь пока кошек у себя. Когда будет возможность вам с Каро повидаться, мы посмотрим на ее реакцию.
– Очень хорошо. Я хотел бы остаться еще ненадолго, но должен вернуться в это грязное логово. – Торн открыл дверь и столкнулся лицом к лицу с лакеем, который испуганно отступил назад.
– Я слушаю.
– К вам джентльмен, сэр. Некий мистер Клаттерфорд, в связи с делом леди Фаулер.
– Где он? – спросил Торн.
– В третьей гостиной, сэр.
Торн спустился вниз и столкнулся с джентльменом, одновременно коренастым и пухлым, но, на первый взгляд, честным.
– Мистер Клаттерфорд. – Торн кивнул.
– Ваша светлость. – Мистер Клаттерфорд поклонился.
Торн жестом указал ему на стул.
– Чем я могу вам помочь?
– Прошу прощения за вторжение, сэр, но я узнал, что вы оказались привлечены к не самым приятным событиям, произошедшим в доме леди Фаулер. Я пришел просить вас оказать помощь одной из присутствующих там женщин.
Торн сдерживал нетерпение и разочарование. Проситель, не более того.
– Какой именно?
– Мисс Флинт.
Теперь его отношение изменилось.
– Что вас связывает с мисс Флинт, сэр?
– Я ее адвокат, ваша светлость. Для меня было честью вести дела ее прабабушки, леди Рэддолл, и когда леди Рэддолл оставила… мисс Флинт наследство, мне было поручено вести и ее дела.
Итак, адвокат знает, что это вымышленное имя.
– Что я могу для вас сделать, мистер Клаттерфорд?
– Надеюсь, вы поможете мне вывести ее из дома. Она пыталась разорвать всяческие связи с домом леди Фаулер еще за несколько недель до неприятных событий.
Неужели?
– И почему же?
– Потому что, как вы, наверное, понимаете, сэр, ей стало не по себе от того, что там происходило.
– Тогда зачем она туда вернулась?
Мужчина поморщился от волнения.
– Об этом я узнал только от ее экономки, сэр. Миссис Гуссидж сообщила мне прошлой ночью о бедственном положении мисс Флинт. Когда ее хозяйка не вернулась, миссис Гуссидж направилась к дому леди Фаулер и обнаружила, что там повсюду охрана. Ей не разрешили поговорить с мисс Флинт. Она попыталась как можно скорее разыскать меня. Но ей и ее сыну потребовалось на это некоторое время, поскольку было уже поздно. Сегодня при первой же возможности я отправился в дом леди Фаулер. Люди там достаточно бесцеремонные, но один из них направил меня к вам. Уверяю вас, сэр, мисс Флинт не способна ни на какое преступление.