Читаем Герцог (не) моей мечты (СИ) полностью

– Получив свободу, я сразу же отправил человека, который должен был найти моего брата,– продолжил, уводя ее от этих вопросов.–  И именно тогда узнал, что Дориан живёт под моим именем, вернув себе титул. Я ненавидел аристократов и все, что с ними связано, в отличие от моего брата. Он так же отлично вписался в высшее общество, как я в морскую жизнь. Поэтому я оставил все как есть.

– Но вы встретились с ним?

– Конечно. Дориан стал моим информатором.

Только Элизабет открыла рот, чтобы задать очередной вопрос, как  раздался стук в дверцу и  крик Чарльза.

– Ваша Светлость, вы там брачную ночь устраиваете?– хохотнул старик.

Глаза моей супруги округлились от удивления, а щеки стали пунцовыми, и она тут же вновь начала топтаться по своему подолу платья.

– Какого черта здесь делает ваш садовник?  – возмутилась моя любопытная супруга.

– Чарльз – не садовник, он –  мой боцман и друг. И он ехал в экипаже, что следовал за нами, вместе с вашей горничной.

– Что? Он тоже пират?

–  Пират, Эл. Пират...– раздался с улицы голос Чарльза.

– Я - Элизабет,– фыркнула она, повернув голову в сторону двери.– Подумать только, он ещё и подслушивает!

– Когда я голоден, мой слух обостряется,– рассмеялся Чарльз.

Я расхохотался, отлично понимая,что мой боцман просто решил спасти меня от ненужных допросов, и тут же был награждён гневным взглядом своей супруги.

– Вам смешно, Джеймс?

– Пошли, Элизабет. Нам действительно пора чего-нибудь перекусить.

Я выбрался на улицу первым, намереваясь помочь ей выбраться из экипажа, но эта гордячка выскочила на улицу, не обращая на меня никакого внимания, и с гордым видом зашагала в сторону придорожной гостиницы.

– Пошли, Дилан,– окликнула она своего помощника, который ехал верхом  за экипажами. И я не мог не заметить, что он ехал на скакуне Элизабет.

Парнишка тут же спешился, и  последовал за ней, бросив на меня быстрый взгляд.

Ну, и парочка…

Держалась моя заноза с величием оскорбленный королевы, но мне почему-то казалось, что разозлилась она на то, что не успела узнать все до конца.

– Ох, и намучаетесь вы с ней, Капитан,– хохотнул Чарльз, стоящий с другой стороны.

– Я знаю, Чарльз… Я знаю.

Глава 29. У него - опыт, у меня - гены...

Элизабет

Пока я с гордо поднятой головой  вышагивала  к придорожной гостинице, я каждой клеточкой ощущала  прожигающий мою спину взгляд Джеймса.

Супруг. Муж. Мое проклятье и  шило в заднице.

Господи, за кого я вышла замуж?! Куда влезла?!

Преступник со стажем, вор, каторжник и  пират, который, судя по тону и улыбкам, с которыми он рассказывал мне эту историю, очень гордится своей жизнью! Говорят, что дочери невольно выбирают себе мужей похожих на своих отцов?

Правду говорят, черт возьми! Но вот проблема в том, что я-то такого мужа не выбирала! Я за герцога замуж выходила. Ну, ладно, за загадочного герцога с темным пиратским прошлым. Ещё за тирана и деспота, который просто ищет убийцу брата.

А оказалась замужем за преступником со стажем!

Да у него опыта больше, чем у моего родного отца!

Я старалась вспомнить все  факты о каторге на землях Ван-Димена, которые в моем веке уже были  переименованы в Тасманию. Но, черт возьми! Одно дело читать о истории Тасмании, путешествовать, смотреть исторические фильмы, а другое дело вести беседы с человеком, который прочувствовал все на своей собственной шкуре...

Перед моими глазами возникали картинки нашего путешествия по Австралии с тетей Энн, которые мы устроили три года назад. Я вспоминала заповедники и парки Тасмании, и ужасы, о которых нам рассказывал гид.

Начало девятнадцатого века... Эта земля превратилась в сплошную каторжную колонию, куда привозили заключённых. Суровый и мрачный климат,  холодные ветра... Горы, реки, скалы и непроходимые чащи, где находились самые страшные тюрьмы во всей Британии... Гид постоянно рассказывал нам об адских условиях, в которых содержались заключенные, и не забыл упомянуть и о людоедстве... И совсем немногие выживали там, оставаясь навсегда в сырой земле. Господи, как Джеймс смог сохранить свою жизнь? Как  смог оттуда сбежать?

– Леди Элизабет, все в порядке?– с тревогой в голосе поинтересовался Дилан.

– Нет,– на выдохе прошептала я, остановившись у деревянной двери маленькой придорожной гостиницы.– Не все в порядке.  Просто я – полная дура, которая не умеет вести переговоры и выяснять нужную информацию заранее.

– Вы о чем?

– О том, что влипли мы с тобой, Дилан,– повернувшись назад, я взглянула на смеющихся Джеймса и Чарльза, задержавшихся  у экипажа.– Ладно, я влипла. Ты тут не при чем.

По тому, как занервничал мой сообщник, стало понятно, что слово «неприятности» – это его самый большой страх.

– Все настолько плохо?– Дилан тоже взглянул на герцога.

– Все зависит от того насколько мы с тобой сработаемся. И сможем ли переиграть эту парочку,– сощурив глаза, я продолжала смотреть на высокую фигуру своего супруга.– А перехитрить этих двоих будет очень сложно.

Ещё бы… Попаданка и конюх-трусишка против двух матерых преступников.

Перейти на страницу:

Похожие книги