Читаем Генерал-предатель полностью

— А ты как думаешь? Он умер. Но несколько человек, которых я спас оттуда, уже сберегли в тысячу раз больше Имперских граждан от страданий, чем я бы смог, если бы остался там. — Ландерсон уставился на пламя свечи.

— Некоторые из тех людей здесь со мной сейчас, — сказал Гаунт. — Смотри, майор. Это – Империум Человечества. Здесь – только война. У него есть края и углы, и все из них острые. Если бы я мог спасти Гереон, я бы спас, но я не могу и я здесь не для этого. Гереон должен продолжать страдать. В свое время, будут попытки освобождения. Не мне об этом говорить. Прямо сейчас, прямо здесь, у меня есть задание. Успех важен Лорду Генералу Вон Войтцу, Магистру Войны Макароту и Империуму. Что означает, что успех важен самому Богу–Императору. То, что я должен сделать здесь важнее, чем Гереон.

— Будь ты проклят.

— Весьма вероятно. Но это правда. Если мой отряд провалится здесь, то мы говорим о возможном провале всего Крестового Похода в Миры Саббат. Тысяча населенных систем, Ландерсон. Ты хочешь, чтобы они закончили так же, как Гереон?

Ландерсон снова сел.

— Что, — прошептал он. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Я бы хотел, чтобы ты... — Гаунт замер и положил руку на микробусину в ухе.

— Белтайн, это первый. Что у тебя?

Мгновение он слушал, и затем встал. — Мы закончим с этим позже, майор, — сказал он.

— Почему? — спросил Ландерсон, тоже вставая.

— Потому что, что-то неправильно.

Снаружи все исчезли. Ландерсон почувствовал легкий приступ паники, но Гаунт быстрым шагом вышел во двор. Как-будто по какому-то волшебству Макколл появился из ниоткуда.

— Доклад?

— Движение на дороге. По периметру чисто.

— Справимся с ними?

— Я жду Маквеннера и Бонина, сэр, — прошептал Макколл.

— Где... — Гаунт остановился. Ландерсон знал, что он почти сказал «пленники». — Где коллеги майора?

— Варл повел их в тот сарай, — указал Макколл.

— Отведи майора к ним, — проинструктировал Гаунт.

— Я могу быть полезным здесь, — сказал Ландерсон.

— Майор, это не...

— Вы знаете, с чем столкнулись?

Гаунт глубоко вздохнул. — Хорошо, со мной. Держись рядом. Делай в точности то, что Макколл и я говорю тебе. — Они направились к воротам. Ландерсон понял, что двое приезжих – человек со снайперской винтовкой и дьявол, который предлагал избить его – прятались у забора, закутанные в камуфляжные плащи. Он их вообще не видел, пока не оказался рядом с ними.

Ландерсон низко присел между Гаунтом и Макколлом, когда они залезли в канаву у стены возле дороги.

Пропищал вокс. Макколл вслушался и тихо ответил.

— Два транспортника, едут в эту сторону. Вен насчитал двадцать три цели. Еще собаки, в упряжке.

— Стандартный механизированный патруль, — прошептал Ландерсон. — Он не входит в мое предполагаемое расписание.

— Они знают, что мы здесь? — спросил Гаунт.

— Сомневаюсь, сэр. Если бы они знали, что в этой области повстанцы, то они были бы в гораздо большем числе. Мы организовали диверсию в городе сегодня ночью, чтобы отвлечь от этой встречи, но всегда был шанс того, что они выставят патрули, как последствие. Враг не тупой.

— По-моему опыту тоже, — мрачно сказал Гаунт.

— Вы не хотите открытой перестрелки с патрулем, — сказал Ландерсон.

— Рад видеть, что вы ухватили значение фразы «тайная операция», — сказал Гаунт. — Нам нужно отойти и найти выход. Что в той стороне?

— Сельскохозяйственная земля. Система полей. Слишком открытая местность.

— А там? И дальше?

— Открытая территория, около пятиста метров, затем лес.

— Выберем лес, — сказал Макколл.

Гаунт кивнул.

— Сделаем по-быстрому, — сказал Ландерсон. — Как только гончие почуят вас – а они почуят вас – нам конец.

— Выдвигаемся, — сказал Гаунт, и Макколл повернулся и просто растворился в ночи. Ландерсон последовал за Гаунтом назад по канаве к воротам.

— Уходим в том направлении, Роун, — сказал Гаунт. — Веди их. В сторону леса.

— Принято.

— Ларкс? — сказал Гаунт, поворачиваясь к стрелку.

— Сэр?

— Пойдешь последним с Веном. Прикрой нас. Но помни правила. Держи палец подальше от спускового крючка, пока не останется другого выбора.

— Да, сэр.

— Император защищает, Ларкс, — сказал Гаунт и повел Ландерсона во двор. Пурчасон и Лефивр шли от сарая в сопровождении двух солдат Гаунта.

— Я прошу вернуть наше оружие, — сказал Ландерсон.

— Верну, если пообещаешь не использовать его, — сказал Гаунт.

— Все еще помню то значение, полковник-комиссар.

— Хорошо, — сказал Гаунт. — Варл?

Подошел один из солдат. Его широко ухмыляющееся лицо было перемазано грязью.

— Упал на лицо? — спросил Гаунт.

— Свиное дерьмо, — сказал Варл. — Я фесово ненавижу собак. Лучше пусть они учуят сначала вас.

— Твоя верность не знает начала, Варл. Отдай этим людям оружие.

— Сэр.

Ландерсон сразу же почувствовал себя более уверенным со своим ручным пулеметом с глушителем в своих руках. Он последовал за Гаунтом и остальными к забору, перелез через него и спрыгнул на землю с другой стороны. Они все начали бежать вперед к смутной линии деревьев на расстоянии полукилометра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Призраки Гаунта

Похожие книги