— «Воннер-Бэй», — объявил Соротки.
— «А там Коррен», — показал рукой Шарль.
— «Буду садиться. Народ, глядите там в оба. Возможно, “бродяги” облюбовали для себя эти пляжи».
Треску не заметил ни дыма, ни каких-либо ещё следов того, что здесь кто-то живёт. Когда вертолёт сел на прибрежную дорогу, Митчелл занял место у бокового пулемёта, а Феникс первым спрыгнул на землю. Поразительным было и то, как быстро Хоффман и Парри вспомнили о своих боевых навыках, выискивая глазами снайперские позиции с винтовками наготове, будто бы снова на фронт попали. Шарль уверенными движениями проверил обойму своего пистолета.
— «До сих пор помню, как им пользоваться», — сказал он, подмигнув Треску. — «Кто на флоте служил, такое не забудет».
— «Да, мы, флотские, такие», — кивнул Треску, проверив магазин своей штурмовой винтовки.
Воннер-Бэй представлял собой небольшой городок, который выглядел так, будто бы ему удалось избежать прямых попаданий из “Молота Зари”, но попал под огненные бури. Треску слишком хорошо знал, что было дальше. Дикий жар превратил мостовую на улицах в какое-то подобие грубо обожжённой керамики, а место, где лазерные лучи сошлись в один, всегда можно было отыскать по оставшемуся там кратеру на земле. Воннер-Бэй выглядел так, словно бы просто сгорел, а от зданий остались лишь по большей части уцелевшие стены с пустыми проёмами на месте окон и дверей. Парри дошёл до середины дороги, выискивая что-то глазами на земле, а затем остановился и вытащил нож.
— «Помогите-ка мне», — сказал он. Предметом его поисков оказалась крышка канализационного люка. Приподняв её немного с помощью лезвия, Парри уцепился пальцами за её край и поднял вместе с Фениксом. — «Посмотрим, что там осталось».
Он заглянул в проём люка. Хоффман смотрел куда-то в сторону моря на останки города, которому повезло куда меньше этого. Большие многоквартирные дома теперь напоминали выщербленные пни, а несколько уцелевших небоскрёбов стояли под такими невероятными углами, будто бы почва под ними накренилась на 45 градусов. Полковник ещё долгое время не сводил глаз с этого зрелища.
— «Там Коррен», — с неловкостью прошептал Шарль, легонько кивнув головой. — «Его жена и её сестра погибли во время залпа из “Молота” где-то там, или по дороге обратно. Я даже не помню, нашли ли в итоге её автомобиль, или нет, но что-то мне не хочется расспрашивать полковника об этом».
Хоффман на мгновение уставился куда-то себе под ноги, а потом побрёл обратно к Шарлю.
— «Интересно, что же стало с Падом Салтоном?» — казалось, этот вопрос полковник задал больше себе самому, нежели Шарлю. Тот, казалось, вообще не понимал, о ком речь идёт, и почему вид Коррена заставил его вспомнить об этом. — «Ну что там внизу, сержант?»
— «Полно кабелей, сэр», — ответил Парри, встав на ноги. — «Даже если они ни к чему уже и не подключены, то всё равно пригодятся нам».
— «Чтобы изо всех городов всё ценное растащить, надо немало людей задействовать, Ройстон», — сказал Хоффман с довольным выражением лица. — «А число людей на Сэре заметно сократилось. Куда бы мы ни направились, то ещё не раз найдём там всякую полезную херню».
— «Здоровенный топливный танкер — вот что нам бы точно пригодилось», — сказал Треску. — «Даже если каждая травинка на Вектесе засохнет, то мы всё равно сможем добывать имульсию».
— «Вы же не станете всерьёз предлагать, чтобы кто-то остался на острове, даже на короткий срок», — нахмурился Хоффман, повернувшись к Треску.
— «Всё же указано в плане на случай экстренной ситуации», — пробормотал Шарль. — «Я же всё там расписал».