— Я тоже пойду, — внезапно сказал Гарри. — Их надо поймать, сестра Минерва.
— Брат Гарри, — с холодной яростью сказала помощница пастора. — Вы не понимаете, о чем речь! Кому вы хотите неприятностей? Пастору Дамблдору? Вы понимаете, что этим вы бросаете вызов Богу? Вы усомнились в божьей справедливости? В том, что Господь обязательно накажет обидчиков?
— Он же не пришел, когда она его звала, — упрямо сказал Гарри. — Откуда мы знаем, накажет или нет.
— Да вы что, сговорились? Дьявол вас попутал и обольстил? Сестра Гермиона, вы разумная девушка, Господь благословил вас светлым умом и пониманием откровений божьих. Неужели вы считаете, что суд людской лучше суда Господнего?
— Миссис Макгонагалл, — тихо сказала Гермиона. — Я больше вам не сестра. Уйдите.
Сестра Минерва набрала воздуха в грудь, очевидно, намереваясь пересказать своими словами то, что думает по этому поводу Господь.
— Уйдите! — страшным голосом крикнула девушка. — Ваш Бог вас и накажет!
Бросать было больше нечего, кроме подушки, на которой она лежала.
Размахнувшись что было сил, Гермиона метнула подушку в сестру во Христе. — Вон отсюда! Сестра! Старая сука!
Она упала на кровать и истерически расхохоталась.
* * *
Гарри вышел из подъезда и прищурился, пытаясь отыскать Бентли. Черных машин было много, и юноша растерялся — без очков он не мог понять, где припарковался мистер Снейп.
— Гарри?
— Вы тут? — обрадовался он. — Я думал, не найду вас. Вот, возьмите, — он протянул профессору мобильный телефон. — Миссис Уизли просила вам передать. Она еще побудет там.
— Спасибо, — мистер Снейп нажал какую-то кнопку, и, несмотря на шум помех, Гарри явственно различил голос миссис Уизли. Профессор тут же выключил звук и сунул мобильный в карман. — Как там ваша сестра Гермиона?
— Она больше не сестра. Она теперь просто Гермиона, — сказал Гарри. — Она... разуверилась.
Брови Снейпа взлетели вверх.
— Быстро, однако, — хмыкнул он.
— Хотите, чтобы и я так?
— Не такой ценой, — нахмурился мистер Снейп. — Гарри, я вам кое-что должен.
— Вы? Мне?
— Прошу вас, разрешите мне купить вам хотя бы очки.
— Я сам могу купить, — сказал юноша. — Я об этом думал, но сегодня воскресенье, и все закрыто.
— Я знаю, где открыто. Поехали, — оживился мистер Снейп.
* * *
23. Сквозь новые очки
Это были не просто очки — это были замечательные очки: изящной формы, в легкой оправе с тонкими дужками. Гарри посмотрел в зеркало и удивился своему отражению. Он встретился взглядом с мистером Снейпом — тот пристально изучал его новый облик.
— Другое дело, — удовлетворенно сказал Снейп.
— А сколько они сто… — начал Гарри.
— Вы меня разорили, — стоящий за спиной обольститель вдруг коснулся губами его шеи, и по позвоночнику юноши пробежала дрожь.
Гарри стало неловко перед продавцом, он отвернулся и упустил момент, когда Снейп расплатился за покупку.
Они вышли на улицу. Мир вновь обрел очертания, и вместе с ясной и четкой картинкой залитой солнцем лондонской улицы, скользящих по дороге автомобилей, людей, бредущих по тротуару, к Гарри вернулось чувство уверенности. Он только сейчас понял, каким беспомощным ощущал себя без очков.
— Спасибо, мистер Снейп. Но я бы хотел отдать вам деньги, как только…
— Боюсь, деньгами вы от меня не отделаетесь, — мистер Снейп наклонил голову, разглядывая юношу. Судя по всему, увиденное ему определенно нравилось. — Вам не кажется, что нам надо поговорить? Мы можем пойти пообедать, здесь есть неплохой французский ресторан и…
Гарри затряс головой.
— Мистер Снейп, спасибо, но я… не думаю, что это хорошая идея. Мне нужно поговорить с Гермионой. Может, миссис Уизли уже ушла.
— Гарри, — нахмурился Снейп. — Гермиона — не ребенок. Есть трагедии, с которыми человек должен справиться сам. И вы недооцениваете миссис Уизли. Она мудрая женщина и лучше разбирается в женских проблемах, чем вы.
— Дело не в женских проблемах. Вас там не было, вы не слышали, что она говорила. Герми обижена на Бога, а не только на людей, которые это с ней сделали.
— В следующий раз ей не захочется перекладывать ответственность на Бога, вот и все, — без тени сочувствия сказал мистер Снейп.
— Вы иногда такой… — расстроенно сказал Гарри.
— Злой и бессердечный? — насмешливо спросил Снейп.
— Нет, не злой, но…
— Болтовня языком — еще не есть доброта. Но раз вы считаете, что это ее поддержит, то, конечно. Я отвезу вас на Квинсуэй, — сухо сказал он.
Всю дорогу оба молчали. Мистер Снейп включил радио, потом с раздражением выключил, обругал сквозь зубы задумчивого водителя на перекрестке и вообще казался недовольным. Он притормозил возле дома Гермионы так резко, что скрипнули колодки.
— Мистер Снейп, вы на меня сердитесь?
Мужчина вздохнул и покачал головой.
— Нет, Гарри. Просто я надеялся провести воскресный вечер по-другому. Потому что… нам в самом деле надо поговорить.
— Про озеро? — тихо спросил молодой человек.
— Про нас.
Мистер Снейп коснулся его руки кончиками пальцев.
— Если есть такое понятие — «мы».
— Есть, — одними губами прошептал Гарри. Он вдруг потянулся к мужчине и быстро поцеловал его в щеку.
В антрацитовых глазах оттаял лед.
— Я пойду?