Толпа расступилась, оживлённо перешёптываясь. Локхарт сделал рывок, схватил Гарри за руку и вытащил его вперёд. Толпа разразилась аплодисментами. У Гарри пылало лицо, пока Локхарт жал ему руку, позируя фотографу, который бешено щёлкал фотоаппаратом, обволакивая Уизли густым дымом.
— Хорошая и широкая улыбочка, Гарри, — сказал Локхарт сквозь собственные сияющие зубы. — Вместе, ты и я достойны передовицы.
Когда он, наконец, отпустил руку Гарри, тот едва чувствовал свои пальцы. Он пытался вернуться к Уизли, но Локхарт положил руку ему на плечи и крепко прижал к себе сбоку.
— Дамы и господа, — громко сказал он, махая рукой, чтобы добиться тишины. — Какой же это необыкновенный момент! Идеальный момент, чтобы я сделал небольшое объявление, которого я так долго ждал!
Когда юный Гарри зашёл сегодня к «Флоришу и Блоттсу», он лишь хотел купить мою автобиографию — которую я сейчас с радостью презентую ему, абсолютно бесплатно… — толпа снова захлопала, — он и не представлял, — продолжил Локхарт, слегка тряхнув Гарри так, что у того очки съехали на кончик носа, — что вскоре он получит гораздо больше, чем просто мою книгу Волшебный Я. Он и его школьные товарищи, на самом деле, получат настоящего, волшебного меня. Да, дамы и господа, я имею удовольствие и гордость сообщить, что в этом сентябре я займу должность преподавателя Защиты от Тёмных Искусств в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс!
Толпа зашумела и зааплодировала, а Гарри понял, что ему вручают полное собрание сочинений Гилдероя Локхарта. Слегка пошатываясь под его тяжестью, он сумел добраться к краю комнаты, где стояла Джинни со своим котлом.
— Возьми, — пробормотал Гарри, сваливая книги в котёл. — Я куплю себе сам…
— Держу пари, тебе это понравилось, да, Поттер? — произнёс голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и оказался лицо к лицу с Драко Малфоем, на лице у которого была его фирменная мина.
— Знаменитый Гарри Поттер, — сказал Малфой. — Не можешь даже в книжный сходить без того, чтобы попасть на первую полосу.
— Отстань от него, он этого не хотел! — сказала Джинни. Она впервые заговорила в присутствии Гарри. Она злобно смотрела на Малфоя.
— Поттер, да ты нашёл себе подружку! — протянул Малфой. Джинни поалела, а Рон и Гермиона, тем временем, пробились сквозь толпу, у обоих в руках была целая куча книг Локхарта.
— Ах, это ты, — сказал Рон, глядя на Малфоя как на какую-то гадость, прилипшую к подошве. — Наверное, удивлён увидеть здесь Гарри?
— Не так сильно, как удивлён увидеть тебя в магазине, Уизли, — ответил Малфой. — Полагаю, твоим родителям придётся поголодать месяц, чтобы заплатить за всё это.
Рон покраснел так же, как и Джинни. Он тоже бросил книги в котёл и двинулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона схватили его за куртку.
— Рон! — сказал мистер Уизли, пробираясь сквозь толпу вместе с Фредом и Джорджем. — Что ты делаешь? Тут такая суматоха, пойдёмте на улицу.
— Так, так, так… Артур Уизли.
Это был мистер Малфой. Он положил руку на плечо Драко точно с таким же выражением лица.
— Люциус, — сдержанно кивнув, сказал мистер Уизли.
— Я слышал, в Министерстве аврал, — сказал мистер Малфой. — Все эти рейды… надеюсь, они платят тебе сверхурочные.
Он полез в котёл Джинни и среди всех блестящих книг Локхарта достал очень старое и очень потрёпанное Руководство по Трансфигурации для Начинающих.
— Видимо, нет, — сказал он. — Боже мой, в чём же смысл так позорить звание волшебника, если тебе даже хорошо за это не платят?
Мистер Уизли побагровел ещё сильнее, чем Рон и Джинни.
— У нас очень разные понятия о том, что позорит звание волшебника, Малфой, — сказал он.
— Естественно, — сказал мистер Малфой, переводя взгляд на мистера и миссис Грэйнджер, которые растерянно наблюдали за происходящим. — Какая же у тебя компания, Уизли… а я-то думал, твоей семье уже некуда опускаться…
Раздался металлический стук — котёл Джинни отлетел в сторону; мистер Уизли бросился на мистера Малфоя, и толкнул его назад, на книжный стеллаж. Десятки тяжёлых книг повалились на них; Фред и Джордж закричали «Врежь ему, пап!»; миссис Уизли визжала: «Нет, Артур, нет!»; толпа отпрянула назад, сбив ещё больше стеллажей; «Джентльмены, прошу… прошу!» — кричал продавец, а затем, поверх всех их голосов раздалось: «А ну-ка разошлись, парни, разошлись…»
Через море книг к ним пробирался Хагрид. В мгновение ока он растащил мистера Уизли и мистера Малфоя. У мистера Уизли была ссадина на губе, а мистер Малфой получил в глаз Энциклопедией Поганок. В руках у него всё ещё был старый учебник Джинни по Трансфигурации. Он всучил его ей, его глаза злобно блестели.
— Держи, девчонка… вот твоя книга… это лучшее, что может тебе дать твой отец…
Вырвавшись из хватки Хагрида, он подозвал Драко и вышел из магазина.
— Не надо было обращать на него внимание, Артур, — сказал Хагрид, почти оторвав мистера Уизли от пола, пытаясь поправить его мантию. — Вся семейка у них гнилая, все это знают. Никаких Малфоев слушать не стоит. Плохая кровь, вот что. Давайте… пойдём отсюда.