Читаем Гарри Поттер и Тайная комната полностью

Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У крохотного создания, сидевшего на кровати, были большие уши, как у летучей мыши, и зелёные глаза навыкате размером с теннисный мяч. Гарри их тотчас узнал: они-то и глядели на него утром из садовой изгороди.

Гарри и визитёр молча уставились друг на друга, а в это время снизу донёсся голос Дудли:

— Позвольте ваши плащи, мистер и миссис Мейсон?

Создание соскользнуло с кровати и отвесило поклон, такой глубокий, что кончиком длинного тонкого носа ткнулось в ковёр. Гарри только сейчас заметил, что непрошеный гость одет в нечто вроде старой наволочки с неаккуратно прорванными дырками для рук и ног.

— Э-э-э… здравствуйте, — нерешительно сказал Гарри.

— Гарри Поттер! — воскликнуло существо. Его пронзительный голос наверняка долетал до первого этажа. — Столько лет Добби мечтал о знакомстве с вами… Такая великая честь…

— Спа… спасибо, — сказал Гарри. Он по стеночке пробрался к письменному столу и растерянно опустился на стул. Рядом, в клетке, непробудно спала Хедвига. Хотелось спросить: «Вы что за существо?», но Гарри подумал, что это будет невежливо, и ограничился неопределённым: — Кто вы ?

— Добби, сэр. Просто Добби. Добби — домовый эльф, — ответил гость.

— Вот как? — отозвался Гарри. — Э-э-э… слушайте, может это грубо и всё такое прочее, но… сейчас такой момент… ну, и общем… не время принимать домовых эльфов.

В гостиной заливисто и фальшиво засмеялась тётя Петуния. Эльф повесил голову.

— Я не то чтоб не рад, — быстро добавил Гарри, — но… ммм… у вас какое-то дело?

— О да, сэр,  — серьёзно подтвердил Добби. — Добби пришёл сказать вам, сэр… это нелегко, сэр… Добби даже не знает, с чего начать…

— Да вы садитесь, — любезно предложил Гарри, указывая на кровать.

К его величайшему ужасу, эльф разразился рыданиями — и очень громко.

С-с-сади-и-итесь… — завывал он, — никогда… никогда в жизни…

Голоса внизу на миг притихли.

— Извините, — прошептал Гарри. — Я совсем не хотел вас обидеть, и вообще…

— Обидеть Добби! — захлебнулся эльф. — Добби ещё никогда не предлагали сесть… ни один колдун… как равному…

Гарри, бормоча «тш-ш-ш» и корча сочувственную мину, подвёл Добби к кровати, где тот уселся, икая, похожий на большую уродливую куклу. Наконец он взял себя в руки и уставил на Гарри глазищи, полные слезливого обожания.

— Вам, наверное, не часто встречались воспитанные колдуны, — сказал Гарри, надеясь его приободрить.

Добби потряс головой. Затем ни с того ни с сего вскочил и принялся колотиться головой в оконное стекло, вопя:

Плохой Добби! Плохой Добби!

— Не надо… Вы что делаете? — зашипел Гарри, оттаскивая эльфа обратно к кровати. Хедвига проснулась, пронзительно скрежетнув, и забила крыльями по прутьям клетки.

— Добби должен наказать себя, сэр, — объяснил эльф. Глаза у него слегка съехали к переносице. — Добби едва не сказал плохого о своей семье, сэр…

— О… семье?

— О колдовской семье, сэр, у которой Добби состоит в услужении… Добби — домовый эльф… он обязан служить одному дому веки вечные…

— А они знают, что вы здесь? — поинтересовался Гарри.

Добби содрогнулся:

— Ой, нет, сэр, нет… Добби придётся сурово себя наказать за приход сюда, сэр. Добби вынужден будет защемить себе уши дверцей духовки. Если б они узнали, сэр…

— А они не заметят, что вы защемили уши?

— Добби в этом сомневается, сэр. Добби вечно себя наказывает за что-нибудь, сэр. Они ему не препятствуют, сэр. Иногда даже напоминают, что Добби нужно себя наказать…

— Но почему вы не уйдёте? Не сбежите?

— Домового эльфа надо отпустить на свободу, сэр. А эта семья никогда не отпустит Добби… Добби так и умрёт в yслужении, сэр…

— Да-а-а… — протянул Гарри. — А я-то жалуюсь, что мне здесь торчать четыре жалких недели. В сравнении с вашей семейкой Дурслеи — почти люди. А помочь вам можно? Я, например, могу?

Гарри мигом пожалел о своих словах. Добби разразился благодарными стенаниями.

— Пожалуйста, — в отчаянии зашептал Гарри, — пожалуйста, тише. Если Дурслеи услышат… если узнают, что вы здесь…

— Гарри Поттер спрашивает, не может ли он помочь Добби… Добби слышал о вашем величии, сэр, но о такой доброте Добби не подозревал…

Гарри, которому краска бросилась в лицо, сказал:

— Всё, что вы слышали о моём величии, — чушь на постном масле. Я даже не первый ученик, первая Гермиона, она…

Но он тут же осёкся, потому что вспоминать о Гермионе было тяжело.

— Гарри Поттер застенчив и скромен, — благоговейно произнёс Добби, восторженно пылая шарообразными глазами. — Гарри Поттер умалчивает о своей победе над Тем-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут…

— Над Вольдемортом? — ляпнул Гарри.

Добби зажал ладошками свои уши-лопухи и простонал:

— Ах, не произносите имени, сэр! Не произносите имени!

— Простите, — поспешно извинился Гарри, — я знаю, многим не нравится. Вот мой друг Рон…

И снова осёкся — вспоминать о Роне тоже было тяжело.

Добби наклонился поближе к Гарри, светя глазищами.

— Добби слыхал, — хрипло заговорил он, — что всего несколько недель назад Гарри Поттер встретился с Чёрным Лордом… и вновь избежал гибели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы