Гарри подошёл к окну в дальней стене комнаты. Отсюда был виден ручей, тонкой игристой лентой вьющийся у подножия холма далеко внизу. Дом стоял очень высоко; за окном промелькнула птица, а Гарри вглядывался в направлении Норы, невидимой за грядой других холмов. Джинни была где-то там. Сегодня они были ближе друг к другу, чем когда-либо со дня свадьбы Билла и Флёр, но вряд ли девушка подозревала, что он смотрит в её сторону и думает о ней. По идее этому следовало радоваться, поскольку любой, с кем он входил в контакт, находился в опасности. Отношение Ксенофилиуса только подтверждало данный факт. Гарри отвернулся от окна, и его взгляд упал на другой странный предмет, стоящий на загромождённой изогнутой полке, — каменная ведьма, строгая, но прекрасная, с эксцентричной шляпой на голове. По бокам статуи изгибались два предмета, похожие на золотые слуховые трубки. Крошечная пара сверкающих голубых крыльев была воткнута в кожаный ремешок на голове статуи, а во второй ремешок, на лбу, была вставлена оранжевая редиска.
— Посмотрите сюда, — показал Гарри.
— Очаровательно, — скривился Рон. — Удивлён, что он не надел это на свадьбу.
Они услышали, как хлопнула входная дверь. Мгновением спустя Ксенофилиус вскарабкался по винтовой лестнице и вернулся в комнату, на этот раз обутый в высокие резиновые сапоги. Он принёс поднос с разнокалиберными чайными чашками и заварочным чайником.
— Ах, вы заметили моё любимое творение! — воскликнул он, впихнув поднос в руки Гермионы и присоединившись к Гарри, стоящему у статуи. — Модель, очень подходящая прекрасной Ровене Рейвенкло. "Ум без предела — это величайшее сокровище человека!" — и он указал на предметы, похожие на ушные трубки. — Это разрушающие сифоны — для удаления всех источников раздражения от мыслителя. Здесь, — он указал на крохотные крылья, — переносной пропеллер для волос, чтобы стимулировать поднимающиеся основы мыслей. Наконец, — он указал на оранжевую редиску, — управляемая слива, для увеличения возможности принимать сверхъестественное.
Ксенофилиус шагнул обратно к чайному подносу, который Гермиона чудом ухитрилась поместить на загромождённый приставной столик.
— Могу я угостить вас настойкой гардикорней? — поинтересовался Ксенофилиус. — Мы делаем её сами.
Он начал разливать напиток глубокого пурпурного цвета, похожего на свекольный сок, и добавил:
— Луна там внизу, за Нижним Мостом. Она очень оживилась, узнав, что вы здесь. Она должна скоро вернуться, так как почти наловила достаточно плимпов на суп. Садитесь и берите сахар. Итак, — он убрал разваливающуюся кипу бумаг с кресла и уселся в него, скрестив обутые в резиновые сапоги ноги, — чем я могу Вам помочь, мистер Поттер?
— Ну, — начал Гарри, покосившись на Гермиону, которая ободряюще кивнула ему, — речь о том символе, который висел у Вас на шее на свадьбе Билла и Флёр, мистер Лавгуд. Нас интересует, что он означает.
Ксенофилиус поднял брови:
— Вы имеете в виду знак Реликвий Смерти?[20]
Глава 21. Сказка о трёх братьях
Гарри повернулся и посмотрел на Рона и Гермиону. Никто из них, кажется, не понимал, о чём говорит Ксенофилиус.
— Реликвии Смерти?
— Да, — повторил Ксенофилиус. — Вы не слышали о них? Я не удивлён. Очень и очень немногие волшебники верят в них. Свидетель на свадьбе твоего брата, — он посмотрел на Рона, — тот болван, который накинулся на меня за использование символа известного Тёмного волшебника! Какое невежество! В Реликвиях нет ничего, связанного с Чёрной магией, — по крайней мере, с Чёрной магией в общепринятом смысле. Просто кто-то использует символ, чтобы найти единомышленников в своих поисках.
Он размешал несколько кусков сахара в своей настойке и выпил.
— Простите, — проговорил Гарри, — но я всё равно не понимаю.
Чтобы не казаться невежливым, он тоже немного отпил из своей кружки и чуть не выплюнул: настойка была такой отвратительной, как будто кто-то превратил в жидкость варёные сопли.
— Видишь ли, только понимая и веря в Реликвии Смерти, можно их найти, — сказал Ксенофилиус, причмокнув с видимым удовольствием от вкуса настойки.
— Но
Ксенофилиус отставил в сторону свою пустую чашку:
— Я полагаю, что вы хорошо знакомы со «Сказкой о трёх братьях»?
«Нет», которое сказал Гарри, потонуло в дружном «Да!» Рона и Гермионы. Ксенофилиус понимающе кивнул.
— Что ж, мистер Поттер, всё началось с этой легенды… у меня где-то была копия…
Он пробежал взглядом по комнате, захламлённой кучами пергамента и книг, но вмешалась Гермиона:
— У меня есть копия, мистер Лавгуд, она здесь, — и Гермиона вытащила «Сказки барда Бидла» из маленькой бисерной сумки.
— Оригинал? — резко спросил Ксенофилиус и, когда она кивнула, ответил: — Тогда почему бы Вам не почитать вслух? Так мы все лучше поймём, о чём речь.
— Э… ладно, — нервно согласилась Гермиона.
Она открыла книгу, и Гарри увидел уже знакомый символ — эксилибрис, это был тот самый символ, который они изучали. Гермиона откашлялась и начала чтение: