Он ткнул себе за плечо большим пальцем; его волшебный глаз наверняка смотрел сквозь голову и котелок. Гарри двинулся на дюйм влево, и увидел троих Дурслей, явно шокированных группой поддержки Гарри.
— О, Гарри, — просиял мистер Уизли, отвернувшись от родителей Гермионы, которых только что с восторгом встретил. Мистер и миссис Грейнджер принялись по очереди обнимать Гермиону. — Ну что, приступим?
— Пора, Артур, — прохрипел Грюм.
Он с мистером Уизли подошел к Дурслям, буквально приросшим к полу. Гермиона мягко вырвалась из объятий матери, чтобы посмотреть на происходящее.
— Добрый день, — приветливо сказал мистер Уизли дяде Вернону, остановившись перед ним. — Может, вы меня помните — меня зовут Артур Уизли.
Гарри подумал, что забыть мистера Уизли Дурслям было нелегко — два года назад он полностью разрушил их гостиную. Дядя Вернон побагровел и уставился на мистера Уизли, но решил промолчать, так как колдуны превосходили Дурслей числом вдвое. Тетя Петуния была напугана и растеряна; она оглядывалась по сторонам, опасаясь, как бы её не заметили в подобной компании. Дадли старался казаться как можно меньше и незаметнее — непосильная задача, учитывая его размеры.
— Мы хотели поговорить с вами о Гарри, — объяснил мистер Уизли с улыбкой.
— Ага, — крякнул Грюм. — О том, как с ним обращаются в доме.
Усы дяди Вернона чуть не вспыхнули от негодования. Он обернулся к Грюму — возможно, из-за котелка, видя в нем родственную душу культурного человека.
— Думаю, происходящее в моем доме вас не касается —
— Думай меньше, и больше читай, Дурсль, — рявкнул Грюм.
— В общем, — вмешалась Тонкс, чьи розовые волосы так оскорбили нравственность тети Петунии, что та предпочла закрыть глаза, — если нам станет известно, что вы ужасно обращаетесь с Гарри —
— Мы непременно узнаем об этом, — вежливо добавил Люпин.
— Да-да, — сказал мистер Уизли, — и если вы запретите Гарри пользоваться фелетоном —
— Телефоном, — шепнула Гермиона.
— Если Поттера хоть чем-то обделят, вы за это ответите, — сказал Грюм.
Дядя Вернон угрожающе надулся. Ярость перевесила в нем страх перед этой сумасшедшей компанией.
— Вы меня запугиваете, сэр? — взревел он так громко, что проходящие мимо люди обернулись.
— Именно, — подтвердил Грюм, довольным тем, что дядя Вернон все схватил на лету.
— Я похож на человека, которого можно запугать? — рявкнул дядя Вернон.
— Ну, если только… — Грюм приподнял котелок, обнажая круто вращающийся волшебный глаз. Дядя Вернон в ужасе отпрянул назад и больно стукнулся о багажную тележку. — Конечно, ты трус, Дурсль.
Грюм повернулся к Гарри.
— Ну, Поттер… кликни нас, если что. Если от тебя три дня не будет вестей, мы кого-нибудь пришлем…
Тетя Петуния жалобно взвыла. Естественно, она подумала о том, что скажут соседи, появись у её дома такие люди.
— Бывай, Поттер, — Грюм потряс плечо Гарри узловатой рукой.
— Береги себя, Гарри, — сказал Люпин. — И не теряйся.
— Гарри, мы как можно скорее заберем тебя оттуда, — шепнула миссис Уизли и снова обняла его.
— До встречи, дружище, — Рон оживленно потряс руку Гарри.
— До
Гарри кивнул. Он не знал, как выразить словами его признательность всем им, собравшимся здесь и переживающим за него. Он улыбнулся, махнул на прощание рукой и вышел из здания вокзала на залитую солнцем улицу. Дядя Вернон, тетя Петуния и Дадли поспешили за ним следом.