Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

stretched, and opened his wardrobe once more. Without glancing at his reflection he started to get dressed before going down to breakfast.Потом встал, потянулся и снова открыл шкаф. Не глядя в зеркало, Гарри оделся к завтраку.
CHAPTER THREEГлава третья
THE INVITATIONПРИГЛАШЕНИЕ
By the time Harry arrived in the kitchen, the three Dursleys were already seated around the table. None of them looked up as he entered or sat down. Uncle Vernon's large red face was hidden behind the morning's Daily Mail, and Aunt Petunia was cutting a grapefruit into quarters, her lips pursed over her horse-like teeth.Когда Гарри пришёл на кухню, Дурслеи уже собрались за столом. На него не обратили внимания ни тогда, когда он вошёл, ни тогда, когда он сел на своё место. Громадное красное лицо дяди Вернона скрывалось за утренней “Дейли Мейл”. Тётя Петуния, поджав губы и скрыв тем самым лошадиные зубы, делила грейпфрут на четыре части.
Dudley looked furious and sulky, and somehow seemed to be taking up even more space than usual. This was saying something, as he always took up an entire side of the square table by himself. When Aunt Petunia put a quarter of unsweetened grapefruit onto Dudley's plate with a tremulous "There you are, Diddy darling," Dudley glowered at her. His life had taken a most unpleasant turn since he had come home for the summer with his end-of-year report.Дудли пребывал в крайне дурном расположении духа. Отчего-то казалось, что он занимает за столом гораздо больше места чем обычно - а это кое-что, да значило, поскольку он всегда занимал всю сторону большого квадратного стола целиком. С боязливым: “А это нашему Дюдюшечке” тётя Петуния положила Дудли на тарелку четвертинку неподслащённого грейпфрута. Дудли гневно воззрился на неё. Со времени возвращения из школы жизнь обходилась с ним чересчур сурово.
Uncle Vernon and Aunt Petunia had managed to find excuses for his bad marks as usual: Aunt Petunia always insisted that Dudley was a very gifted boy whose teachers didn't understand him, while Uncle Vernon maintained that "he didn't want some swotty little nancy boy for a son anyway." They also skated over the accusations of bullying in the report - "He's a boisterous little boy, but he wouldn't hurt a fly!" Aunt Petunia had said tearfully.Нет, плохим оценкам дядя Вернон и тётя Петуния, как всегда, нашли оправдание; тётя Петуния утверждала, что Дудли очень одарённый мальчик, и учителя просто не способны его понять, а дядя Вернон убеждал всех и каждого, что ему вообще не нужен зубрила-маменькин сынок. Они также умудрились деликатно обойти выдвинутые в табеле обвинения в хулиганстве и жестокости -“Дудли, конечно, весьма активный ребёнок, но он и мухи не обидит!” - сквозь слёзы заявила тётя Петуния.
However, at the bottom of the report there were a few well-chosen comments from the school nurse that not even Uncle Vernon and Aunt Petunia could explain away. No matter how much Aunt Petunia wailed that Dudley was big-boned, and that his poundage was really puppy fat, and that he was a growing boy who needed plenty of food, the fact remained that the school outfitters didn't stock knickerbockers big enough for him anymore. The school nurse had seen what Aunt Petunia's eyes - so sharp when it came to spotting fingerprints on her gleaming walls, and in observing the comings and goings of the neighbors - simply refused to see: that far from needing extra nourishment, Dudley had reached roughly the size and weight of a young killer whale.Однако, в конце учительского отзыва рукой школьной медсестры в очень тактичных выражениях было приписано такое, против чего ни дядя, ни тётя возразить не могли. Сколько бы ни причитала тётя Петуния, что у её сына крупная кость и что его вес - это в основном детский жирок, и что растущему организму требуется хорошее питание, факт оставался фактом: на школьном складе не были предусмотрены гольфы такого размера. Школьная медсестра обратила внимание на то, чего глаза тёти Петунии - такие острые, когда речь шла об отпечатках пальцев на сверкающих чистотой стенах или о времени прихода и ухода соседей - попросту не желали видеть: Дудли не только не нуждался в дополнительном питании, но давно уже приобрёл габариты молодого кита-убийцы.
So - after many tantrums, after arguments that shook Harry's bedroom floor, and many tears from Aunt Petunia - the new regime had begun. The dietИтак - после многочисленных скандалов и споров, сотрясавших пол Гарриной комнаты, после обильных потоков слёз, пролитых тётей
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы