Комната наверху было чем-то вроде смеси гостиной и рабочего кабинета, и, естественно, была ещё более странная, чем кухня. Хотя это помещение было меньше и круглее, оно всё же напоминало Выручай-комнату в том виде, когда она вдруг превратилась в огромный склад-лабиринт ненужных, скопившихся за века вещей. Полки с книгами висели над полками с книгами, всё было завалено газетами. С потолка свисали искусно сделанные модели существ, которых Гарри не знал. Они клацали зубами и размахивали крыльями. Полумны здесь не было. Шум же издавал странный деревянный предмет, весь в выступах и колёсиках. Он был похож на странного потомка рабочей скамьи и полки, но спустя секунду Гарри опознал в нём древнюю печатную машинку, опознал благодаря вылетающим оттуда журналам “Придира”.
— Извините, — сказал Ксенофилиус и зашагал к печатному станку, по пути выдернув из-под бесчисленных книг и бумаг скатерть, которую и набросил на машину, несколько приглушив шум. Затем он повернулся к Гарри.
— Почему вы сюда пришли?
Но перед тем, как Гарри заговорил, Гермиона вдруг вскрикнула.
— Что это, мистер Лавгуд?
Она показывала на огромный спиралевидный рог, мало чем отличающийся от такого же у единорога, висящего на стене, и выдающийся на несколько футов в комнату.
— Это рог морщерогого кизляка, — сказал Ксенофилиус.
— Нет, это не… — начала было Гермиона.
— Гермиона! — пробормотал удивлённый Гарри. — Не сейчас.
— Гарри, но это Рог Эрапмента, он невероятно опасен, его нельзя держать дома! Это Вещество Класса Б!
— Как ты узнала, что это именно он? — спросил Рон, с шумом и максимальной скоростью отскакивая прочь от рога.
— Читала о таком в книге “Магические существа, где их найти?”. Мистер Лавгуд, вы должны избавиться от него, вы что, не знаете, что он может проявить агрессию даже при самом слабом прикосновении?
— Морщерогий кизляк, — начал мистер Лавгуд с упрямым выражением лица, — безобидное и исконно волшебное существо, и его рог…
— Я узнала его по выступам у основания, это Рог Эрапмента и он невероятно опасен, я не знаю, где вы его взяли…
— Я купил его, — не допускающим возражения тоном сказал Ксенофилиус. Купил у одного замечательного молодого волшебника, который знал, что я интересуюсь утончёнными кизляками! Это рождественский сюрприз для моей Полумны.
А теперь, — он повернулся к Гарри, — зачем же конкретно вы сюда явились, мистер Поттер?
— Нам нужна кое-какая помощь, — выпалил скорее Гарри, пока Гермиона снова не начала.
— Ааа, — протянул Ксенофилиус. — Помощь… Хм…
Его глаза снова скользнули на шрам Гарри, и Гарри почувствовал себя одновременно и испуганным, и очарованным.
— Да… Но всё дело в том, что помогать Гарри Поттеру… Ну… Весьма опасно.
— А вы разве не из тех, кто говорит, что главной задачей всех людей должна быть помощь Гарри Поттеру? — спросил Рон. — В вашем журнале?
Ксенофилиус бросил беглый взгляд на укрытую печатную машинку, всё ещё бренчащую и постукивающую.
— Ах, ну да, я что-то говорил такое…
— А, то есть это пусть другие делают, а не вы, да? — спросил Рон.
Ксенофилиус не отвечал. Он всё сглатывал, да глаза его метались по троице. У Гарри сложилось впечатление, что внутри у мистера Лавгуда кипит напряжённая борьба.
— Где Полумна? — спросила Гермиона. — Может, спросим её мнение?
Ксенофилиус шумно сглотнул, он продолжал ожесточённую борьбу с собой. Потом он сказал дрожащим и тихим голосом, еле различимым на фоне звуковой гаммы, которую исторгала печатная машинка:
— Полумна внизу, у реки, рыбачит на свежих плимпи. Он будет рада вас видеть. Я схожу и позову её, да, схожу и позову. Я попробую вам помочь.
Он сбежал вниз по спиральной лестнице, и вскоре донёсся звук открывшейся и тут же закрывшейся двери. Друзья посмотрели друг на друга.
— Старый трусливый бородавочник, — сказал Рон. — Полумна храбрее в десять раз.
— Он, наверное, просто боится последствий от Пожирателей смерти, если они узнают, что я здесь был.
— Ну, я вообще-то согласна с Роном, — сказала Гермиона. — Старый ужасный лицемер! Всем говорит, что все должны помогать тебе, а сам так и норовит уползти в сторонку! И ради небес, держись подальше от этого рога!