Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— Если Вольдеморт узнает, что я тут...

— Как это он узнает? — осведомилась миссис Уизли.

— Есть целых двенадцать мест, где ты можешь находиться, Гарри, — подхватил мистер Уизли. — Ему ни за что не вычислить, где конкретно.

— Я боюсь не за себя! — воскликнул тот.

— Это ясно, — тихо откликнулся мистер Уизли. — Но, если ты уйдёшь, сегодняшняя наша работа окажется напрасной.

— Да никуда ты не пойдёшь, — прогремел Огрид. — А то что ж получается: столько стараний — и все спустить в...

— В ушную раковину? — невинно осведомился Джордж, приподнимаясь на подушках.

— Я понимаю...

— Шизоглаз бы не...

— ПОНИМАЮ! — заорал Гарри.

Настоящий шантаж, все против одного: неужели они думают, будто он не ценит, сколько ради него сделано? Он хочет уйти, чтобы не причинить ещё больше вреда! Шрам болел, пульсировал. Повисла мучительная тишина. Наконец, после долгой паузы, миссис Уизли ласково спросила:

— А где Хедвига, Гарри? Давай посадим её к Свинринстелю и покормим.

Внутренности будто сжались в кулак — он не мог про это говорить. И потому просто допил огневиски.

— Вот погоди, люди узнают, что ты его опять сделал, — хихикнул Огрид. — Отбился, утёк прям из-под носа!

— Отбился не я, — сухо возразил Гарри. — А моя палочка. Она сама.

Гермиона, помолчав, мягко заметила:

— Но это невозможно, Гарри. Ты хочешь сказать, что колдовал инстинктивно?

— Нет, — мотнул головой он. — Мотоцикл падал. И я даже не знал, где Вольдеморт, а палочка повернулась к нему и послала непонятно какое заклятие. С золотыми искрами... я такого никогда не делал.

— Зачастую, — изрёк мистер Уизли, — в стрессовой ситуации колдуны совершают нечто, о чём и помыслить не могли. Маленькие дети, например, пока не научатся...

— Всё было не так, — сквозь зубы пробормотал Гарри. Голова раскалывалась. Гарри был раздражён, злился. Это чудовищно, что они так уверены, будто он обладает некой силой под стать Вольдемортовой.

Все молчали. Гарри знал, что ему не верят. Впрочем, поразмыслив, он уже не сомневался: с его волшебной палочкой сегодня случилось неслыханное. Шрам саднил ужасно; Гарри еле сдерживал крик. Он поставил кубок и вышел, пробурчав, что ему нужно на свежий воздух.

Во дворе огромный тестраль проводил его взглядом, расправил гигантские крылья, точно летучая мышь, и продолжил пастись. Гарри остановился у садовой калитки, посмотрел на буйную растительность, потёр горящий лоб и задумался о Думбльдоре.

Тот бы поверил, это точно. И объяснил бы, почему, когда и в каких именно случаях волшебная палочка способна действовать независимо от владельца, — у Думбльдора были ответы на все вопросы. И о волшебных палочках вообще, и о странной связи между палочками Гарри и Вольдеморта... Но ни Думбльдора, ни Шизоглаза, ни Сириуса, ни родителей, ни бедной совы больше нет на свете, и Гарри никогда-никогда с ними не поговорит. У него перехватило горло, и теперь уже не из-за огневиски...

Шрам вдруг заболел нестерпимо. Гарри схватился за лоб, зажмурился, и в голове раздался вопль:

Ты говорил, достаточно сменить палочку, и всё получится!

Гарри увидел измождённого старика в тряпье на каменном полу: тот корчился в агонии и кричал, страшно, душераздирающе...

— Нет! Нет! Прошу вас, умоляю, умоляю...

— Ты солгал лорду Вольдеморту, Олливандер!

— Я не лгал... Клянусь, я не...

— Ты хотел помочь Гарри Поттеру! Помочь спастись от меня!

— Клянусь, я не хотел... Я был уверен, что чужая палочка поможет...

— Тогда объясни, что произошло. Палочка Люциуса уничтожена!

— Я не понимаю... связь... существует только... между вашими двумя палочками...

Врёшь!

— Пожалуйста... Умоляю...

Гарри увидел волшебную палочку в воздетой белой руке и ощутил прилив жгучей ярости Вольдеморта. Обессилевший старик на полу извивался в муках...

— Гарри?

Всё прошло так же быстро, как началось. Гарри вновь стоял в темноте, его била дрожь, он держался за калитку, сердце бешено колотилось, шрам пульсировал. Прошло несколько секунд, прежде чем он сообразил, что рядом Рон и Гермиона.

— Гарри, вернёмся в дом, — прошептала она. — Ты же не хочешь и правда от нас уйти?

— Да уж, друг, оставайся, — сказал Рон, хлопая его по спине.

— С тобой всё нормально? — Гермиона вгляделась Гарри в лицо. — Видок у тебя жуткий!

— Ну, — его голос дрогнул, — наверное, всё-таки получше, чем у Олливандера...

И он рассказал друзьям о видении. Рон был в ужасе, Гермиона потрясена.

— Я думала, это прекратилось! Твой шрам так больше не должен! Нельзя восстанавливать эту связь... Думбльдор хотел, чтобы ты закрыл сознание!

Гарри не ответил, и Гермиона схватила его за руку:

— Гарри, Вольдеморт захватил министерство, газеты и половину колдовского мира! Не пускай его хотя бы к себе в голову!

<p>Глава шестая. Упырь в пижаме</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы