— Я за твоей спиной, — прошептал он Гермионе прямо в ухе. Как он и ожидал, она так резко подпрыгнула, что чуть не опрокинула чернильницу, с помощью которой ей надо было фиксировать допрос, но внимание Амбридж и Яксли было приковано к миссис Каттермоул, и это прошло незамеченным.
— Когда Вы сегодня прибыли в Министерство, при вас была обнаружена волшебная палочка, — начала Амбридж, — восемь дюймов и три четверти, вишня, волос единорога. Вы узнаёте это описание?
Миссис Каттермоул кивнула, вытирая глаза рукавом.
— А скажите-ка нам, пожалуйста, от какого волшебника или волшебницы Вы получили эту палочку?
— П-получила? — всхлипнула миссис Каттермоул. — Я н-ни от кого её не получала. Я-я купила её, когда мне было одиннадцать. Она-она-а выбрала меня.
Она зарыдала ещё сильнее.
Амбридж тоненько по-девичьи хихикнула, и Гарри захотелось её ударить. Она перегнулась через ограждение, чтобы лучше разглядеть свою жертву, и что-то сверкнуло золотом и свесилось в пустоту: медальон.
Гермиона тоже его заметила; она издала звук, похожий на писк, но Амбридж и Яксли были полностью поглощены допросом и нечего не услышали.
— Нет, — сказала Амбридж, — нет, я так не думаю, миссис Каттермоул. Палочки могут выбрать только волшебника или волшебницу. А Вы не волшебница. У меня есть Ваши ответы на анкету, которая была Вам сегодня отправлена. Передайте мне её, Мафалда.
Амбридж протянула маленькую ручку: в этот момент она была так похожа на жабу, что Гарри даже удивился, не увидев перепонки между её короткими пальцами. У Гермионы затряслись руки. Она порылась в кипе бумаг, лежащей на стуле перед ней, и, наконец, извлекла оттуда файлы с именем миссис Каттермоул.
— Он — он просто великолепен, Долорес, — произнесла она, показывая на медальон, сверкающий в кружевных складках блузки Амбридж.
— Что-что? — проскрипела Амбридж, взглянув вниз. — Ах да, старая семейная реликвия, — произнесла она, похлопывая медальон, лежащий на её широкой груди, — С — значит Слевин… н мне приходится роднёй… отя очень мало чистокровных семей, которые бы не доводились мне родственниками… ак жаль, — продолжила она громким голосом, просматривая анкету миссис Каттермоул, — что того же самого нельзя сказать и о Вас. Профессия родителей: Продавцы фруктов.
Яксли презрительно рассмеялся. Пушистый кот ходил внизу туда-сюда, а Дементоры стояли по углам, ожидая момента.
Когда Гарри услышал ложь Амбридж, кровь ударила ему в голову, и он забыл об осторожности — этот медальон, полученный как взятка от мелкого мошенника, она использовала как гарант своей чистокровности. Он поднял палочку, не особо даже заботясь, чтобы она была спрятана под плащом-невидимкой, и выкрикнул: «Остолбеней!»
Вспышка красного света — и Амбридж упала на пол, ударившись лбом об угол балюстрады: бумаги миссис Каттермоул выскользнули из рук на пол, а кот внизу испарился. Ледяной воздух охватил их, как порыв ветра: Яксли, недоумевая, начал оглядываться по сторонам в поисках источника беспорядка, а увидел руку Гарри, висящую в воздухе, и палочку, направленную на него. Он попытался вытащить свою, но было слишком поздно: Окаменей!
Яксли сполз вниз и скорчился на полу.
— Гарри!
— Гермиона, если ты думала, что я собираюсь здесь сидеть и смотреть, как она притворяется…
— Гарри, миссис Каттермоул!
Гарри повернулся, скинув Плащ-невидимку; внизу Дементоры выползали из своих углов и скользили к женщине, прикованной к креслу: то ли потому что Патронус исчез, то ли потому что они почувствовали, что их хозяева больше их не контролируют, они, казалось, утратили самообладание. Миссис Каттермоул издала вопль ужаса, когда гниющая, покрытая струпьями рука схватила её за подбородок и повернула голову.
— ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ!
Серебряный олень взмыл от палочки Гарри и ринулся к Дементорам, которые отступили и снова исчезли в тени. Свет оленя, более сильный и более тёплый, чем защита кота, заполнил всю подземную тюрьму, пока он скакал галопом вокруг комнаты.
— Возьми хоркрукс, — сказал Гарри Гермионе.
Он сбежал вниз по лестнице, заталкивая плащ за спину, и приблизился к миссис Каттермоул.
— Вы? — прошептала она, уставившись на его лицо. — Но, но Рег говорил, что Вы один из тех, кто настоял на моём допросе!
— Я? — пробормотал Гарри, дёргая цепи, сковывающие её руки. — Ну, я передумал. Диффиндо! — ничего не произошло. Гермиона, как избавиться от этих цепей?
— Подожди, я ещё занята.
— Гермиона, нас окружают Дементоры!
— Я знаю, Гарри, но если она очнётся и обнаружит, что медальон пропал — мне надо сделать копию — Джеминио! Так, это должно её обмануть.
Гермиона сбежала вниз.
— Посмотрим… еласкио!
Цепи звякнули и исчезли в подлокотниках кресла. Миссис Каттермоул выглядела даже испуганнее, чем прежде.
— Я не понимаю, — прошептала она.
— Вы уйдёте отсюда с нами, — сказал Гарри, помогая ей встать на ноги. — Идите домой, хватайте детей и бегите, бегите из страны, если понадобится. Смените внешность и бегите. Вы всё видели, справедливого слушания Вы здесь не дождётесь.
— Гарри, — произнесла Гермиона, — как мы собираемся пройти мимо Дементоров за дверью?