Читаем Гарольд и Мод полностью

Появляются два грузчика, берут список и проходят в дом. На протяжении следующей сцены мы видим их, проходящих с канапе Мод, ее столом, ее креслами. Мод, само собой разумеется, совершенно не озабочена происходящим.

МОД. Вы заберете все?

БЕРНАР. Все, что указано в списке.

МОД. А…

БЕРНАР Д Я соврал бы, если бы сказал, что это доставляет мне огор чение. Слишком уж вы м насолили, если только вы понимаете, о чем я говорю. Но я не безжалостен. Я знаю один приют для престарелых недалеко отсюда и, если вы продадите этот дом, то я уверен, это…

МОД. Этот дом?

БЕРНАР. Да.

МОД. Он не в списке?

БЕРНАР. Что?

МОД. Этот дом. Я полагаю, что он продается вместе с мебелью.

БЕРНАР. Это что — не ваш дом?

МОД. О, нет!

БЕРНАР. Но что же это… как же это… Доппель! Разузнайте! Я хочу проверить то, что она говорит.

МОД. Это правда, инспектор.

БЕРНАР. Тогда завтра. Вы должны освободить квартиру.

Инспектор выходит. Мод обращается к Доппелю.

МОД. Завтра мой юбилей. Это очень кстати. Я то, во всяком случае, готова уйти.

Входит ГАРОЛЬД с банджо. Он изумлен, увидав грузчиков, уносящих мебель Мод.

Входите, Гарольд! Какая глупость! Скажите, сержант, сколько времени это у вас займет?

ДОППЕЛЬ. Если мы не закончим сегодня вечером, мы увезем остальное завтра.

МОД. Остальное завтра. Чудесно!

ГАРОЛЬД. Что они тут делают? Почему они увозят вашу мебель?

МОД. Они освобождают комнату. Это называется вступать во владение. Хочу поучиться этому. Нравятся ли вам мои картины, сержант? Немного красок в вашу жизнь…

ГАРОЛЬД. Вы сорбираетесь жить в пустом доме?

МОД. И дом уже тоже ушел. Мне приятно сознавать, что все эти вещи начнут новую жизнь. В другом месте. Скажите мне, сержант, как вы думаете, инспектору понравится этот маленький сувенир? Ну, хотя бы моя рогатка?

ДОППЕЛЬ. Если честно, не думаю.

ГАРОЛЬД. Сержант, вы можете ее взять, сесть в нее и плескаться сколько хотите. И жонглировать мячом на кончике носа. Никто не подаст жалобу.

Картина 3

Лес.

МОД. Вот так… Здесь оно будет счастливо.

ГАРОЛЬД. Здесь очень хорошая земля.

МОД. Я люблю прикосновение земли. И запах. А вы?

ГАРОЛЬД. Не знаю.

МОД. Какое чудо — вся жизнь вокруг нас. Все вокруг живое.

ГАРОЛЬД. Но эти живые существа никто завтра не выставит за дверь. Мод, если попробовать противостоять полиции? Могу вам сказать: я подготовил сюрприз к вашему дню рождения, к завтрашнему вечеру.

МОД. Как это мило!.. Но не все еще потеряно, они меня не выгонят до завтра.

ГАРОЛЬД. А мебель?

МОД. Мы будем есть на полу. У нас будет больше места для танцев.

ГАРОЛЬД. Для полиции… нельзя ли придумать какую-нибудь штучку для полиции…

МОД. Не будем больше говорить об этом… Ну вот, дело сделано, прощай деревце, расти, зеленей, а когда умрешь, будешь питать землю. Пойдемте, я вам что-то покажу (Идут и останавливаются у большого дерева.) Что вы скажете об этом дереве?

ГАРОЛЬД. Оно большое.

МОД. Подождите пока мы окажемся наверху.

ГАРОЛЬД. Уж не думаете ли вы залезть на него?

МОД. А почему бы и нет? Я делаю это каждый раз, когда прихожу сюда. Это легкое дерево. (Начинает карабкаться на дерево.)

ГАРОЛЬД. А если вы упадете?

МОД. В высшей степени нереальное умозрительное заключение, во всяком случае безосновательное.(Глядит сверху.) Вы подниметесь или описать вам вид сверху?

ГАРОЛЬД (вздыхая). Ладно, ладно, иду. (Начинает взбираться.)

МОД. Неплохо. Это стоит того, чтобы подняться. Вы не пожалеете, с вершины прекрасный вид.

ГАРОЛЬД. Надеюсь.

Мод достигает вершины и усаживается на толстой ветке.

МОД. Великолепно. Смотрите, вон там ступенька специально для вас. Ну, еще немножко! (Гарольд в свою очередь тоже достигает вершины и садится около Мод, крепко держась за ствол.) Не правда ли, это оживляет?

ГАРОЛЬД. Да, здесь… высоко.

МОД. Дайте волю воображению. Мы здесь словно в колыбели среди миллионов деревьев. И мы ничтожная часть всего этого.

ГАРОЛЬД. А вон море. Слышите шум ветра?

МОД. А если поднять паруса?! Кто знает, возможно мы пустились бы в плавание… Поймать ветер, разбивать волны, грести в открытом море. Было бы здорово.

ГАРОЛЬД. Вы на это способны. Что же до меня, то я в себе не уверен.

МОД. Надо было взять с собой мою сумку, я могла бы вязать здесь.

ГАРОЛЬД (начиная спускаться). Я схожу за ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза